ويكيبيديا

    "para la capacidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على قدرة
        
    • بالنسبة لقدرة
        
    • في قدرة
        
    • على القدرات المتعلقة
        
    • لإنشاء القدرة
        
    Profundamente preocupada por las graves consecuencias que esto ha tenido para la capacidad de los países del África central y oriental de desarrollar su economía, UN وإذ يساورها بالغ القلق للنتائج الخطيرة التي جرتها هذه الحالة على قدرة بلدان وسط وشرق أفريقيا على بناء اقتصاداتها،
    Esto, paradójicamente, ha tenido consecuencias negativas para la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil de trabajar eficazmente en este ámbito. UN ومن المفارقات أن ينعكس ذلك سلبا على قدرة منظمات المجتمع المدني على العمل بفعالية في هذا الميدان.
    Esto tiene consecuencias graves para la capacidad de las mujeres para generar ingresos, especialmente en hogares encabezados por mujeres. UN وهذا يؤثر بشكل خطير على قدرة المرأة على اكتساب الدخل، ولا سيما في الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة.
    La culminación de este proyecto con éxito es fundamental para la capacidad de la Caja de prestar servicios a sus afiliados en un futuro previsible. UN وإكمال هذا المشروع بنجاح له أهمية أساسية بالنسبة لقدرة الصندوق على تقديم خدماته للمتعاملين معه في المستقبل المنظور.
    El deterioro ulterior de la situación de seguridad podría tener consecuencias para el enjuiciamiento del Sr. Al-Senussi y, por consiguiente, para la capacidad de Libia de llevar a cabo ese juicio. UN إذ يمكن أن ينعكس استمرار تدهور الوضع الأمني على الإجراءات القضائية المتعلقة بالسيد السنوسي وأن يؤثر، تاليا، في قدرة ليبيا على اتخاذ تلك الإجراءات.
    51. Alienta al Administrador a que, en vista del número de informes, exámenes e información separados que solicita la Junta Ejecutiva y en reconocimiento de las posibles consecuencias para la capacidad de planificación y gestión de la aplicación efectiva de la estrategia presupuestaria para 1996-1997, los consolide e incorpore en los informes periódicos que tratan de cuestiones financieras y presupuestarias; UN ٥١ - يشجع مدير البرنامج، في ضوء عدد التقارير والاستعراضات والمعلومات المنفصلة التي يطلبها المجلس التنفيذي، واعترافا بما يمكن أن يؤدي إليه التنفيذ الفعلي لاستراتيجية ميزانية فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ من آثار على القدرات المتعلقة بالتخطيط واﻹدارة، أن يقوم بتوحيد وإدماج طلبات تقديم التقارير في التقارير العادية التي تتناول الشؤون المالية واﻹدارية؛
    En segundo lugar, la deuda externa privada no constituye la misma carga para la capacidad de pago que la deuda externa pública. UN وثانيا، لا يفرض الدين الخارجي الخاص نفس العبء الذي يفرضه الدين الخارجي العام على قدرة الدولة على التسديد.
    La Comisión concluyó que, de no moderarse las tendencias actuales de la población, tendrán consecuencias pavorosas para la capacidad de los países del Sur de resolver el doble problema del desarrollo y la seguridad del medio ambiente en el siglo XXI. UN وتبين للجنة أن للاتجاهات السكانية الحالية، اذا لم يخفف من وطأتها، آثارا مخيفة على قدرة الجنوب في مواجهة التحديات المزدوجة المتعلقة بالتنمية واﻷمن البيئي في القرن الحادي والعشرين.
    La Comisión concluyó que, de no moderarse las tendencias actuales de la población, tendrán consecuencias pavorosas para la capacidad de los países del Sur de resolver el doble problema del desarrollo y la seguridad del medio ambiente en el siglo XXI. UN وتبين للجنة أن للاتجاهات السكانية الحالية، اذا لم يخفف من وطأتها، آثارا مخيفة على قدرة الجنوب في مواجهة التحديات المزدوجة المتعلقة بالتنمية واﻷمن البيئي في القرن الحادي والعشرين.
    Sin embargo, esta dependencia de un número limitado de productos básicos primarios ha tenido efectos sumamente adversos para la capacidad de los países africanos de absorber los trastornos cíclicos o las recesiones mundiales. UN غير أن الاعتماد على عدد محدود من السلع اﻷساسية ما فتئ يخلف آثارا عكسية حادة على قدرة البلدان اﻷفريقية على استيعاب الصدمات الدورية أو حالات الركود العالمي.
    Mientras tanto, este aumento de la violencia está teniendo consecuencias nocivas para la capacidad de los organismos humanitarios de realizar su labor en esa zona tan necesitada. UN ومن الملاحظ، في نفس الوقت، أن هذا التصاعد في العنف يؤثر بشكل ضار على قدرة الوكالات اﻹنسانية على مواصلة عملها في هذه المنطقة ذات العوز.
    El hecho de que algunos países, entre ellos el contribuyente principal de la Organización, no paguen sus cuotas puntualmente representa un serio obstáculo presupuestario para la capacidad de las Naciones Unidas de iniciar nuevas operaciones. UN إذ أن المشكلة الخطيرة المتمثلة في تأخر سداد الاشتراكات، بما في ذلك عدم إيفاء أكبر مساهم بالتزاماته، تفرض قيودا ميزانوية شديدة على قدرة الأمم المتحدة في الاضطلاع بعمليات جديدة.
    Esto ha tenido repercusiones negativas para la capacidad de los países en desarrollo de prestar servicios esenciales, tales como la educación y la salud, y, por ende, de lograr las metas fijadas en esos críticos sectores sociales. UN وكان لهذا أثره السلبي على قدرة البلدان النامية على توفير الخدمات الأساسية كالتعليم والصحة، ومن ثم على تحقيق الأهداف المرجوة في تلك القطاعات الاجتماعية الحساسة.
    El aumento del número de misiones de mantenimiento de la paz supone un serio desafío para la capacidad de la Organización de planificar con eficacia y desplegar oportunamente este tipo de operaciones y prestarles apoyo sostenido. UN وتشكل الزيادة في عدد أفراد بعثات حفظ السلام تحديا خطيرا على قدرة المنظمة على التخطيط الفعال لهذه العمليات، ونشرها في الوقت المناسب، وتوفير الدعم المتواصل لها.
    El acceso equitativo al conocimiento y a las oportunidades basadas en el conocimiento tiene una importancia cada vez más crítica para la capacidad de mejoramiento del nivel de vida de los pueblos. UN وقد أخذت مسألة تحقيق التكافؤ في إمكانية الاطلاع على المعرفة والتمتع بالفرص القائمة على المعرفة تزداد في أهميتها بالنسبة لقدرة الناس على تحسين مستويات معيشتهم.
    Ese fallo ha tenido consecuencias nefastas para la capacidad de la CCL para aplicar las disposiciones de la ley de competencia leal relativas a las prácticas anticompetitivas. UN وقد كانت لهذا الحكم نتائج وخيمة بالنسبة لقدرة اللجنة على إنفاذ تلك الأحكام من قانون المنافسة المنصفة المتعلقة بالممارسات المانعة للمنافسة.
    La profundización del proceso de integración regional es decisiva para la capacidad de los países del Caribe de dar respuesta a los desafíos y a las oportunidades que presentan los cambios en la comunidad mundial. UN إن تعزيز عملية الاندماج الإقليمي أساسي بالنسبة لقدرة بلدان الجماعة الكاريبية على الاستجابة للتحديات والفرص الناشئة عن التغيرات الجارية في المجتمع العالمي.
    Si bien una medida de dicha índole haría que la escala fuese más exacta desde el punto de vista técnico, podría tener consecuencias para la capacidad de los Estados Miembros de conseguir la aprobación presupuestaria oportuna de sus poderes legislativos y no sería conducente a la estabilidad y la previsibilidad de los niveles de las cuotas que quedan garantizadas por la práctica actual de determinar las escalas para períodos de tres años. UN فلئن كان هذا الاجراء يجعل الجدول أكثر دقة من الناحية الفنية، فإن له آثارا في قدرة الدول اﻷعضاء على الحصول على موافقة مالية من هيئاتها التشريعية في الوقت المناسب، وقد لا يؤدي إلى استقرار مستويات اﻷنصبة وامكانية التنبؤ بها على النحو الذي تكفله الممارسة الحالية لتحديد الجداول لفترات الثلاث سنوات.
    En su séptimo período de sesiones, la Conferencia General reiteró las inquietudes expresadas sobre la pauta muy irregular de los pagos de los Estados Miembros y las consecuencias que ello podría tener para la capacidad de la Organización de cumplir sus compromisos. UN في دورته السابعة ، أكد المؤتمر العام مجددا قلقه بشأن عدم الانتظام الشديد في نمط تسديد الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها وما قد يترتب على ذلك من آثار في قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها .
    Se han hecho algunos progresos para adoptar una estrategia más coherente de financiación de las labores humanitarias, que sigue siendo crucial para la capacidad de respuesta de las Naciones Unidas. UN 23 - وما زال تمويل العمل الإنساني عنصرا حاسما يؤثر في قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة، وقد أحرز تقدم في وضع نهج أكثر اتساقا.
    51. Alienta al Administrador a que, en vista del número de informes, exámenes e información separados que solicita la Junta Ejecutiva y en reconocimiento de las posibles consecuencias para la capacidad de planificación y gestión de la aplicación efectiva de la estrategia presupuestaria para 1996-1997, los consolide e incorpore en los informes periódicos que tratan de cuestiones financieras y presupuestarias; UN ٥١ - يشجع مدير البرنامج، في ضوء عدد التقارير والاستعراضات والمعلومات المنفصلة التي يطلبها المجلس التنفيذي، واعترافا بما يمكن أن يؤدي إليه التنفيذ الفعلي لاستراتيجية ميزانية فترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧ من آثار على القدرات المتعلقة بالتخطيط واﻹدارة، أن يقوم بتوحيد وإدماج طلبات تقديم التقارير في التقارير العادية التي تتناول الشؤون المالية واﻹدارية؛
    En respuesta a sus preguntas, se proporcionó a la Comisión Consultiva un desglose de las necesidades de recursos para la capacidad de navegación fluvial, que figura en el cuadro 11. UN وزودت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار منها، بتوزيع للاحتياجات اللازمة لإنشاء القدرة النهرية، وهو يرد في الجدول 11.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد