Hemos acordado promover una cultura de paz, practicar la tolerancia y ampliar las oportunidades para la coexistencia pacífica. | UN | لقد اتفقنا على أن ننهض بثقافة للسلام، وأن نمارس التسامح وأن نوسع الفرص للتعايش السلمي. |
Hay que hacer esfuerzos para lograr la reconciliación, incluidos el establecimiento de Comisiones de la Verdad y la declaración de amnistías, como condición previa para la coexistencia pacífica. | UN | وتعد الجهود الرامية إلى المصالحة بما في ذلك بعثات تقصي الحقائق وعمليات العفو العام، شروطا مسبقة للتعايش السلمي. |
Las relaciones de buena vecindad y la colaboración estrecha en el ámbito regional son requisitos previos para la coexistencia pacífica de las naciones, y toda la humanidad aspira a ello. | UN | وعلاقات حسن الجوار والتعاون اﻹقليمي الوثيق شرطان أساسيان للتعايش السلمي بين اﻷمم، والبشرية جميعا تتطلع إلى هذا. |
La comprensión mutua entre culturas es indispensable para la coexistencia pacífica de civilizaciones diferentes. | UN | لا غنى عن التفاهم ما بين الثقافات من أجل التعايش السلمي لحضارات مختلفة. |
En segundo lugar, el respeto mutuo y la tolerancia son indispensables para la coexistencia pacífica entre los diferentes grupos de una sociedad. | UN | ثانيا، لا بد من تبادل الاحترام والتسامح من أجل التعايش السلمي لمختلف فئات المجتمع. |
Sus principios cardinales (justicia, legalidad, igualdad, separación de poderes e independencia del poder judicial) son condiciones sine qua non para la coexistencia pacífica entre los Estados. | UN | وإن مبادئها الأساسية - العدل والشرعية والمساواة والفصل بين السلطات واستقلال القضاء - شرط لا بد منه لتحقيق التعايش السلمي بين الدول. |
El compromiso con las resoluciones de la legitimidad internacional y con su aplicación crea el ambiente propicio para la coexistencia pacífica y para una cooperación y una conciliación amistosas a nivel internacional. | UN | إن الالتزام بقرارات الشرعية الدولية وتنفيذها هو الذي يخلق المناخ الملائم للتعايش السلمي والتعاون والوئام اﻷممي. |
El Pacto establece un marco jurídico y político para la coexistencia pacífica, la cooperación y el desarrollo sostenible entre los miembros de la Conferencia. | UN | ويوفر الاتفاق إطارا قانونيا وسياسيا للتعايش السلمي والتعاون والتنمية المستدامة بين أعضاء المؤتمر. |
Cada vez más se considera que ese compromiso es la condición indispensable para la coexistencia pacífica de los Estados. | UN | وفي الواقع أن التزاما كهذا يعتبر على نحو متزايد شرطا للتعايش السلمي بين الدول. |
Vuelvo a recordar a los Gobiernos de los dos países la importancia que tiene para la coexistencia pacífica y la buena vecindad determinar de forma definitiva sus fronteras comunes. | UN | وأواصل التوكيد لحكومتَي البلدين على ما يتسم به التحديد النهائي لحدودهما المشتركة من أهمية للتعايش السلمي وحسن الجوار. |
Las Naciones Unidas recalcan acertadamente las esferas económica y social, que son tan esenciales para la coexistencia pacífica entre los pueblos. | UN | واﻷمـم المتحــدة تركز، عن حــق، على الميدانين الاقتصادي والاجتــماعي، لما لهــما من أهميــة حيوية بالنسبة للتعايش السلمي بين الدول. |
La tolerancia es el requisito previo para la coexistencia pacífica de todos los pueblos de la Tierra y la única alternativa para el odio que condujo a los crímenes horribles de lesa humanidad. | UN | إن التسامح هو الشرط المسبق للتعايش السلمي لجميع الشعوب على هذه اﻷرض، والبديل الوحيد للكراهية التي أدت إلى ارتكاب جرائم فظيعة ضد البشرية. |
Estos instrumentos constituyen un conjunto de normas mínimas para la coexistencia pacífica y la cooperación constructiva entre miembros de distintos grupos nacionales. | UN | وتشكل هاتان الوثيقتــان معــا مجموعة من القواعد الدنيا للتعايش السلمي والتعاون البناء بين أفراد الفئات القومية المختلفة. |
Los medios de difusión pueden desempeñar un importante papel ayudando a los lectores y espectadores a aceptar con agrado la diversidad y promoviendo la comprensión necesaria para la coexistencia pacífica y el respeto que se requiere para el ejercicio de los derechos humanos. | UN | ويمكن أن تقوم وسائط اﻹعلام بدور مهم بمساعدة القراء والمشاهدين في التمتع بالتنوع وتعزيز التفاهم الضروري للتعايش السلمي والاحترام اللازم للتمتع بحقوق اﻹنسان. |
Reafirmando que la lucha contra la pobreza es esencial para la coexistencia pacífica, la armonía social, el desarrollo y el fortalecimiento de las instituciones democráticas, | UN | وإذ نؤكد مجددا أن الكفاح ضد الفقر أمر جوهري من أجل التعايش السلمي والوئام الاجتماعي والتنمية وتعزيز المؤسسات الديمقراطية؛ |
:: Reafirmar nuestro compromiso con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y un orden internacional basado en las normas y el imperio de la ley, que es esencial para la coexistencia pacífica y la cooperación entre los Estados | UN | :: إعادة تأكيد التزامنا بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وبنظام دولي يستند إلى قواعد وإلى سيادة القانون، وهو أمر لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول |
:: Reafirmamos nuestro compromiso con los propósitos y principios de la Carta y del derecho internacional y con un orden internacional basado en el imperio de la ley, que es esencial para la coexistencia pacífica y la cooperación entre los Estados; | UN | :: نؤكد مجددا التزامنا بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وبالقانون الدولي وبنظام دولي يستند إلى سيادة القانون، وهو أمر لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول |
Reafirmando además la necesidad del respeto y la aplicación universales del estado de derecho en los planos nacional e internacional y su compromiso solemne con un orden internacional basado en el estado de derecho y el derecho internacional que, junto con los principios de la justicia, es esencial para la coexistencia pacífica y la cooperación entre los Estados, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك ضرورة تقيد الجميع بسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، والتزامها الرسمي بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو النظام الذي يعتبر، إلى جانب مبادئ العدل، أمرا لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول، |
Reafirmando su compromiso con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, así como con un orden internacional basado en el estado de derecho y el derecho internacional, que es esencial para la coexistencia pacífica y la cooperación entre Estados, | UN | إذ تؤكد من جديد التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وبنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو أمر لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول، |
Reafirmando su compromiso con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, así como con un orden internacional basado en el estado de derecho y el derecho internacional, que es esencial para la coexistencia pacífica y la cooperación entre Estados, | UN | إذ تؤكد من جديد التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وبنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو أمر لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول، |
Mientras la violencia, el racismo y la xenofobia representan la negación más absoluta del diálogo, el diálogo, en cambio, abre caminos para el entendimiento y constituye una condición indispensable para la coexistencia pacífica entre naciones y pueblos. | UN | ولئن كان العنف والعنصرية وكراهية الأجانب تمثل النفي المطلق للحوار، فإن إجراء الحوار يفتح آفاقا للتفاهم ويشكل أحد الشروط لتحقيق التعايش السلمي بين الدول والشعوب. |
El Comité recomienda al Estado parte que, con carácter de urgencia, tome medidas efectivas para hacer frente a los problemas fundamentales y a las causas profundas que constituyen un obstáculo para la coexistencia pacífica entre los diferentes grupos étnicos que viven en su territorio. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وفعالة لحل المشاكل الأساسية ومعالجة الأسباب الجذرية التي تشكل عائقاً أمام التعايش السلمي بين مختلف المجموعات الإثنية التي تعيش في إقليم الدولة الطرف. |