ويكيبيديا

    "para la comunidad internacional en su conjunto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للمجتمع الدولي بأسره
        
    • للمجتمع الدولي ككل
        
    • للمجتمع الدولي برمته
        
    • للمجتمع الدولي قاطبة
        
    • المجتمع الدولي ككل
        
    • وعلى المجتمع الدولي بأسره
        
    • للمجتمع الدولي الأوسع نطاقا
        
    • والمجتمع الدولي بأسره
        
    • المجتمع الدولي برمّته
        
    • والمجتمع الدولي برمته
        
    • وللمجتمع الدولي ككل
        
    • للمجتمع الدولي كله
        
    El sufrimiento de los refugiados es un reto humanitario y político para la comunidad internacional en su conjunto. UN إن معاناة اللاجئين هي تحدي إنساني وسياسي للمجتمع الدولي بأسره.
    La situación en Darfur continúa suscitando serias inquietudes no solamente para nosotros en África, sino también para la comunidad internacional en su conjunto. UN ولا تزال الحالة في دارفور تثير قلقا بالغا ليس لنا وحدنا في أفريقيا، ولكن أيضا للمجتمع الدولي بأسره.
    Ese conjunto de medidas sigue siendo la solución más equitativa y transparente para la comunidad internacional en su conjunto. UN ومازالت تلك المجموعة من المعايير تمثل أكثر الحلول انصافا وشفافية بالنسبة للمجتمع الدولي ككل.
    Indudablemente, esta decisión fortalece la seguridad internacional, por lo que representa un éxito para la comunidad internacional en su conjunto. UN وهذا المقرر يعزز دون شك اﻷمن الدولي وبالتالي يمثل خطوة ناجحة للمجتمع الدولي ككل.
    El logro de la adhesión universal al TNP continúa siendo una prioridad principal, no sólo para la región del Oriente Medio sino también para la comunidad internacional en su conjunto. UN والتوصل إلى امتثال عالمي لمعاهدة عدم الانتشار لا تزال له اﻷولوية القصوى، ليس بالنسبة لمنطقة الشرق اﻷوسط فحسب، بل للمجتمع الدولي برمته أيضا.
    La Declaración del Milenio representa el compromiso común de los Estados Miembros de las Naciones Unidas por lograr la paz y el desarrollo para la comunidad internacional en su conjunto. UN إن إعلان الألفية يشكل التزاما مشتركا من جانب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتحقيق السلم والتنمية للمجتمع الدولي قاطبة.
    En esa misma disposición se estipulan también contramedidas, y posiblemente incluso contramedidas colectivas, en caso de violaciones graves de obligaciones esenciales para la comunidad internacional en su conjunto. UN وأضاف أن المادة نفسها تنص على إمكانية اتخاذ التدابير المضادة، وربما التدابير المضادة الجماعية، في حالات الإخلال الجسيم بالتزامات أساسية تجاه المجتمع الدولي ككل.
    El desarrollo de acontecimientos de carácter polémico, particularmente en el contexto de la inestabilidad general en el Oriente Medio y el norte de África, puede acarrear consecuencias negativas graves no solo para los países vecinos de la región, directamente adyacentes a la zona bajo la responsabilidad de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva, sino también para la comunidad internacional en su conjunto. UN وينذر تفاقم الأحداث المرتبطة بلهجة المواجهة، وبخاصة في ضوء عدم الاستقرار العام في الشرق الأوسط والقرن الأفريقي، بعواقب وخيمة لن تؤثر فقط على المناطق المتاخمة لمنطقة منظمة معاهدة الأمن الجماعي مباشرة، بل وعلى المجتمع الدولي بأسره.
    Lo que estamos haciendo todos juntos en el Afganistán es fundamental no sólo para el pueblo del Afganistán, sino también para la comunidad internacional en su conjunto. UN إن ما نفعله معا في أفغانستان حيوي لا لشعب أفغانستان وحده، وإنما للمجتمع الدولي بأسره.
    El mantenimiento de la paz y la seguridad sigue siendo una prioridad superior para la comunidad internacional en su conjunto. UN يظل صون السلم والأمن أولوية عليا للمجتمع الدولي بأسره.
    En estos proyectos de resolución se abordan variadas e importantes cuestiones que son de alta relevancia no sólo para los países miembros del Movimiento, sino también para la comunidad internacional en su conjunto. UN وتعالج مشاريع القرارات مسائل ذات أهمية كبيرة ليس فقط لدول الحركة ولكن للمجتمع الدولي بأسره.
    El regreso de Sudáfrica como Miembro de las Naciones Unidas es una victoria para todo el pueblo de ese país, independientemente de su color, una victoria para las Naciones Unidas y, por cierto, una victoria para la comunidad internacional en su conjunto. UN إن عودة جنوب افريقيا الى عضوية اﻷمم المتحدة تعتبر انتصارا ﻷبناء شعب ذلك البلد بأكملهم، أيا كان لونهم، وانتصارا لﻷمم المتحدة وبالتأكيد انتصارا للمجتمع الدولي بأسره.
    En razón de su adhesión universal se considera que el Protocolo es obligatorio para la comunidad internacional en su conjunto. UN ويعتبر هذا البروتوكول، بسبب الانضمام العالمي إليه، ملزما للمجتمع الدولي ككل.
    El desarrollo político, económico y social de África es una tarea importante para la comunidad internacional en su conjunto. UN والتنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا مهمة هامة للمجتمع الدولي ككل.
    Creemos que este proyecto de resolución aborda una cuestión de gran importancia para la comunidad internacional en su conjunto y para los países que tratan de promover el bienestar social y económico de sus pueblos. UN ونعتقد أن مشروع القرار هذا يتناول مسألة ذات أهمية فائقة بالنسبة للمجتمع الدولي ككل وللبلدان التي تسعى إلى النهوض بالرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوبها.
    Se recalcó la importancia de tener en cuenta las opiniones y la práctica de los gobiernos puestas de manifiesto en sus respuestas, especialmente para resolver las cuestiones pendientes, dada la importancia del tema para la comunidad internacional en su conjunto. UN وتم التأكيد على أهمية مراعاة آراء الحكومات والممارسة التي تظهر من ردودها، لا سيما في مجال تسوية المسائل العالقة، وذلك نظرا لأهمية الموضوع بالنسبة للمجتمع الدولي ككل.
    La UE observa con preocupación los crecientes riesgos que para la comunidad internacional en su conjunto plantea la proliferación de los vectores de armas de destrucción en masa, tales como los misiles balísticos. UN ويشير الاتحاد بقلق إلى أن الأخطار المتزايدة الناجمة عن انتشار وسائل إيصال أسلحة الدمار الشامل، مثل القذائف التسيارية، تشكل تحديا للمجتمع الدولي برمته.
    Mi delegación considera que el fortalecimiento de la función y la autoridad de la Asamblea General exige, entre otras cosas, la inclusión en su programa de cuestiones de actualidad emergentes y acuciantes que sean pertinentes para la comunidad internacional en su conjunto y que deban examinarse sin demora, a fin de que la Asamblea siga siendo un órgano capaz de reaccionar con rapidez ante los acontecimientos mundiales. UN ويرى وفد بلدي أن تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها يتطلب، ضمن أمور أخرى، أن يدرج في جدول أعمالها المسائل الناشئة والملحة الحالية التي تتسم بالأهمية للمجتمع الدولي قاطبة وينبغي أن ينظر فيها بدون تأخير، حتى تستمر الجمعية في كونها هيئة قادرة على الرد السريع على الحوادث العالمية.
    La necesidad de hacer frente a este problema no existe sólo en África; en un mundo cada vez más globalizado tiene repercusiones para la comunidad internacional en su conjunto. UN ولا تنحصر ضرورة التصدي لهذا التحدي في أفريقيا وحدها؛ بل لها آثار على المجتمع الدولي ككل في عالم تتزايد عولمته.
    La evolución hacia una posible confrontación, especialmente en el contexto de la inestabilidad general en el Oriente Medio y el norte de África, puede acarrear consecuencias negativas graves no solo para los países vecinos de la región, directamente adyacentes a la zona bajo la responsabilidad de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva, sino también para la comunidad internacional en su conjunto. UN فأي تطورات تتسم بطابع المواجهة، وخاصة في ضوء انعدام الاستقرار بوجه عام في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، تنذر بعواقب وخيمة لن تؤثر فقط على بلدان المنطقة المتاخمة مباشرة لمنطقة مسؤولية منظمة معاهدة الأمن الجماعي، بل وعلى المجتمع الدولي بأسره.
    La prevención y la lucha contra el genocidio es un tema de gran interés e importancia, no solo para los miembros del Consejo de Seguridad, sino también para la comunidad internacional en su conjunto. UN إن منع الإبادة الجماعية ومكافحتها موضوع يكتسي أهمية كبرى ليس لأعضاء مجلس الأمن فحسب ولكن للمجتمع الدولي الأوسع نطاقا.
    Es conveniente no sólo para los ciudadanos de la República Democrática del Congo, sino también para los pueblos de África y para la comunidad internacional en su conjunto, que los problemas existentes en la República Democrática del Congo se resuelvan lo más rápidamente posible. UN إن حل المشاكل في جمهورية الكونغو الديمقراطية في أسرع وقت ممكن ليس لصالح السكان فيها فحسب، بل أيضا لصالح شعوب أفريقيا والمجتمع الدولي بأسره.
    De ahí que la sostenibilidad a largo plazo de las actividades espaciales revista interés e importancia no solo para quienes participan en actividades espaciales o aspiran a participar en ellas, sino también para la comunidad internacional en su conjunto. UN ومن هنا، فإنَّ استدامة الأنشطة الفضائية في الأمد البعيد مسألة لا تعني وتهمّ المشاركين في الأنشطة الفضائية حالياً والمتطلعين إلى المشاركة فيها فحسبُ، بل تعني وتهمّ المجتمع الدولي برمّته أيضا.
    Sin embargo, no podemos dejar de reconocer que el espacio de acción que se abre ante nosotros también encierra retos complejos para los miembros del Consejo y para la comunidad internacional en su conjunto. UN ومع ذلك، علينا أن نعترف بأن نطاق العمل المتاح أمامنا سينطوي أيضا على تحديات معقدة لأعضاء المجلس والمجتمع الدولي برمته.
    Por supuesto, lo anterior tiene mucho que ver con las percepciones acerca de qué es lo mejor para cada país y para la comunidad internacional en su conjunto. UN وبالطبع فإن ما سبق ذكره يعني الكثير بالنسبة للمفاهيم المتعلقة بما هو اﻷفضل لكل بلد وللمجتمع الدولي ككل.
    Dicha situación constituye un reto para la comunidad internacional en su conjunto. UN إلا أن هذه الحالة تمثل تحديا للمجتمع الدولي كله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد