La reunión se centró en las opciones y oportunidades del compromiso financiero de donantes del sector privado para la conservación de la diversidad biológica mundial. | UN | وركز الاجتماع على خيارات وفرص الالتزام المالي من القطاع الخاص من أجل حفظ التنوع البيولوجي على الصعيد العالمي. |
Los subsidios agrícolas muestran una tendencia cada vez mayor a ofrecer incentivos positivos para la conservación de la diversidad biológica. | UN | وتتحول الإعانات الزراعية بصورة متزايدة نحو الحوافز الإيجابية من أجل حفظ التنوع البيولوجي. |
Los participantes reconocieron también que el Consejo de Europa tenía una función fundamental que desempeñar en la aplicación en el plano regional de los principios y las obligaciones adoptados con alcance mundial, y que la Convención de Berna constituía un instrumento de primordial importancia para la conservación de la diversidad biológica en el plano regional en razón de sus objetivos y su ámbito geográfico. | UN | وسلموا أيضا أن بإمكان مجلس أوروبا القيام بدور أساسي، على الصعيد اﻹقليمي، في تنفيذ المبادئ والالتزامات المعتمدة على الصعيد العالمي، وأن اتفاقية برن تشكل صكا ذا أهمية كبيرة بالنسبة لحفظ التنوع البيولوجي على الصعيد الاقليمي، وذلك بسبب أهدافها وتغطيتها الجغرافية. |
La GOBI es una asociación internacional que promueve la utilización de bases científicas para la conservación de la diversidad biológica en las profundidades marinas y los océanos abiertos. | UN | وهذه المبادرة العالمية المتعلقة بالتنوع الأحيائي في المحيطات هي شراكة دولية للنهوض بالأساس العلمي لحفظ التنوع الأحيائي في البحار العميقة والمحيطات المفتوحة. |
Incentivos para la conservación de la diversidad biológica (decisión VIII/26) (como material de promoción) (1) | UN | تدابير حافزة لصون التنوع البيولوجي (القرار 8/26) (في إطار المواد الترويجية) (1) |
Actualmente se examina en el Parlamento un plan de acción nacional para la conservación de la diversidad biológica. | UN | ويناقش البرلمان، في الوقت الراهن، خطة عمل وطنية للمحافظة على التنوع البيولوجي. |
Aunque no cubre más del 10%, aproximadamente, de la superficie terrestre emergida, el bioma del bosque tropical es sumamente importante para la conservación de la diversidad biológica de los bosques a nivel mundial. | UN | ورغم أن المنطقة الأحيائية للغابات المدارية تغطي 10 في المائة من الأرض تقريبا، فإن لها أهمية بالغة في حفظ التنوع البيولوجي للغابات على الصعيد العالمي. |
Al abordar esa cuestión, el Foro podría también presentar propuestas sobre la mejor forma de fomentar la cooperación para la conservación de la diversidad biológica de los bosques, especialmente a través del instrumento sobre los bosques. | UN | كما يمكن للمنتدى، في معرض تناوله لذلك الموضوع، أن يقدم مقترحات عن أفضل سبل تعزيز التعاون في مجال حفظ التنوع البيولوجي للغابات، ولا سيما من خلال الصك المعني بالغابات. |
La expansión agrícola, la ordenación no sostenible de los bosques y la producción de bioenergía se consideran importantes amenazas para la conservación de la diversidad biológica. | UN | واعتُبر أن التوسع الزراعي والإدارة غير المستدامة للغابات وإنتاج الطاقة الأحيائية أمور تشكل تهديدا كبيرا على حفظ التنوع البيولوجي. |
- El restablecimiento sostenible de la vegetación, la captación de agua, la reforestación y el desarrollo de productos naturales para la conservación de la diversidad biológica en la zona del proyecto, así como la interrupción de los procesos de degradación de los suelos; | UN | تحديد الموارد النباتية والمائية على نحو مستدام، وإعادة التشجير، وتنمية المنتجات الطبيعية من أجل حفظ التنوع البيولوجي في منطقة المشروع، ووقف عملية تدهور الأراضي؛ |
La Comisión toma nota de los programas regionales en curso en algunos pequeños Estados insulares en desarrollo para designar zonas de conservación e insta a aquéllos de esos Estados que aún no lo hayan hecho a que designen y desarrollen prontamente zonas terrestres y marinas para la conservación de la diversidad biológica, con objeto de conseguir la sostenibilidad ecológica a largo plazo. | UN | وتلاحظ اللجنة البرامج اﻹقليمية الجارية في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية لتسمية مناطق للحفظ، وهي من ثم تحث الدول الجزرية الصغيرة النامية التي لم تقم بتسمية وإنشاء محميات برية وبحرية أن تفعل ذلك في مرحلة مبكرة من أجل حفظ التنوع البيولوجي بهدف تحقيق الاستدامة اﻹيكولوجية على اﻷجل الطويل. |
Del 5 al 9 de septiembre de 1999, la UNESCO y la Organización de la Liga Árabe para la Educación, la Cultura y la Ciencia (ALECSO) organizaron en Agadir (Marruecos) un seminario subregional sobre la creación de mayor capacidad para la conservación de la diversidad biológica por medio del concepto y los lugares del Programa sobre el Hombre y la Biosfera (MAB). | UN | ونظمت اليونسكو/إليسكو حلقة عمل دون إقليمية بشأن تعزيز بناء القدرات من أجل حفظ التنوع البيولوجي باستخدام مفهوم ومواقع " الإنسان والمحيط الحيوي " ، من 5 إلى 9 أيلول/سبتمبر 1999 في أغادير، المغرب. |
b) Utilización de los datos reunidos para dar prioridad a las esferas críticas para la conservación de la diversidad biológica en cada una de las ecorregiones; y | UN | (ب) واستخدام البيانات المجمعة لتحديد أولايات المجالات الحيوية بالنسبة لحفظ التنوع البيولوجي في كل منطقة هامة من الناحية البيئية؛ |
- Estrategias y métodos prácticos para la conservación de la diversidad biológica que garanticen el equilibrio del ecosistema, promuevan la conservación de los pastizales, reduzcan la degradación de las tierras, y contribuyan a satisfacer las necesidades socioeconómicas; | UN | الأخذ باستراتيجيات وطرائق تطبيقية لحفظ التنوع الأحيائي تضمن توازن النظام البيئي، وتعزيز حفظ المراعي، والحد من تدهور الأراضي، والمساعدة على تلبية الاحتياجات الاجتماعية - الاقتصادية؛ |
La falta de un enfoque exhaustivo e integrado para la conservación de la diversidad biológica, así como de una comprensión clara del valor de los ecosistemas en términos de estructura y funciones, obstaculiza la capacidad de la región para sostener la diversidad biológica. | UN | ويقف الافتقار إلى برنامج متكامل وشامل للمحافظة على التنوع البيولوجي للفهم العميق لقيمة النظم الإيكولوجية من حيث تركيبها ووظيفتها عائقا يحول دون قدرة المنطقة على المحافظة على التنوع البيولوجي. |
Reconociendo también la función vital que desempeña la mujer en la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica, y reafirmando la necesidad de la plena participación de las mujeres a todos los niveles en la elaboración y aplicación de políticas para la conservación de la diversidad biológica, | UN | وإذ تسلّم أيضا بالدور الحيوي الذي تؤديه المرأة في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، وإذ تؤكد مجددا ضرورة أن تكون مشاركة المرأة مشاركةً كاملة على جميع مستويات وضع السياسات العامة والتنفيذ فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي، |
Prestan una asistencia automática en el mantenimiento de los servicios de los ecosistemas y reportan beneficios para la conservación de la diversidad biológica, la adaptación al cambio climático y la mitigación de este. | UN | وتساعد تلقائيا في الإبقاء على خدمات النظم الإيكولوجية وتوفر فوائد في مجال حفظ التنوع البيولوجي والتكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف منها. |
El Protocolo de Nagoya sobre acceso y participación en los beneficios de los recursos genéticos supone un importante impulso para la conservación de la diversidad biológica, al tiempo que se protegen los derechos de las comunidades locales e indígenas respecto de su patrimonio natural. | UN | ويوفر بروتوكول ناغويا بشأن تقاسم الانتفاع من الموارد الوراثية والاستفادة من منافعها عونا كبيرا على حفظ التنوع البيولوجي في الوقت الذي يحمي فيه حقوق المجتمعات المحلية وحقوق الشعوب الأصلية في الأصول الإنتاجية الطبيعية. |