ويكيبيديا

    "para la ejecución de proyectos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتنفيذ مشاريع البنية
        
    • في تنفيذ مشاريع
        
    • أجل تنفيذ مشاريع
        
    • لتنفيذ مشاريع تكنولوجيا
        
    • من أجل تنفيذ مشروعات
        
    • من الموارد لمشاريع
        
    • لتنفيذ مشاريع البنى
        
    • لتنفيذ المشاريع ذات
        
    • بتنفيذ مشاريع البنية
        
    • على تنفيذ مشاريع
        
    • بشأن تنفيذ مشاريع
        
    • اللازمة لتنفيذ مشاريع
        
    • اللازم لتنفيذ مشاريع
        
    • لأغراض المشاريع
        
    • لتنفيذ مشاريع من
        
    El marco legislativo e institucional para la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada debería asegurar la transparencia, la equidad y la sostenibilidad a largo plazo de los proyectos. UN التوصية ١- ينبغي للاطار التشريعي والمؤسسي اللازم لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص أن يضمن تحقيق الشفافية والانصاف والاستدامة الطويلة اﻷجل في المشاريع.
    Recomendación 1. El marco constitucional, legal e institucional para la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada debe asegurar la transparencia, equidad y sostenibilidad a largo plazo de los proyectos. UN التوصية 1- ينبغي للاطار الدستوري والتشريعي والمؤسسي اللازم لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص أن يكفل تحقيق الشفافية والانصاف والاستدامة الطويلة الأجل في المشاريع.
    Presta asistencia a los Estados miembros de la CESPAO y a las organizaciones no gubernamentales para la ejecución de proyectos de asistencia técnica orientados al adelanto de la mujer; UN تقدم المساعدة الى الدول اﻷعضاء في الاسكوا والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية للنهوض بالمرأة؛
    Los cargos devengados están relacionados principalmente con bienes recibidos por la UNOPS o servicios prestados a la Oficina para la ejecución de proyectos de clientes. UN وتتصل الرسوم المستحقة أساسا بالسلع أو الخدمات التي تلقاها أو قدمها مكتب خدمات المشاريع من أجل تنفيذ مشاريع الزبائن.
    La Comisión Consultiva recomienda que en las futuras presentaciones del presupuesto se incluya, independientemente de la fuente de financiación, un plan claro de TIC para cada sección del presupuesto que contenga propuestas para la ejecución de proyectos de TIC junto con información sobre los resultados previstos y los beneficios que se obtendrían al invertir en esos proyectos. UN توصي اللجنة الاستشارية بأن تتضمن مشاريع الميزانية المقبلة، بصرف النظر عن مصدر التمويل، خطة واضحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحت كل باب تتضمن مقترحات لتنفيذ مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فضلاً عن معلومات بشأن النتائج المتوقعة وفوائد الاستثمار في هذه المشاريع.
    Del total de fondos aprobados durante el período objeto de estudio, el Comité Ejecutivo asignó una suma de 30 752 675 $EUA, incluidos 2 189 805 $EUA para costos de apoyo de organismo, para la ejecución de proyectos de inversión, con cuya ejecución se eliminará una cantidad aproximada de 3 767 toneladas PAO de consumo y producción de SAO. UN 55- من مجموع المبالغ الموافق عليها خلال قي الاستعراض، خصّصت اللجنة التنفيذية 675 752 30 دولارا أمريكيا، ومن هذا المبلغ 805 189 2 دولارات أمريكية لتكاليف دعم الوكالات، من أجل تنفيذ مشروعات استثمارية لإزالة كمية مقدارها 767 3 طنا من قدرات استنفاد الأوزون من استهلاك وإنتاج مواد مستنفدة للأوزون.
    Recomendación 1. El marco constitucional, legal e institucional para la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada debe asegurar la transparencia, equidad y sostenibilidad a largo plazo de los proyectos. UN التوصية 1- ينبغي للإطار الدستوري والتشريعي والمؤسسي اللازم لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص أن يكفل تحقيق الشفافية والانصاف والاستدامة الطويلة الأجل في المشاريع.
    32. La Guía supone que el país huésped ha implantado las estructuras institucionales y burocráticas adecuadas y ha dispuesto los recursos humanos necesarios para la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada. UN ٢٣- ويفترض " الدليل " أن البلد المضيف يوجد لديه الهياكل المؤسسية والبيروقراطية الصحيحة والموارد البشرية اللازمة لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    El marco legislativo e institucional para la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada debe asegurar la transparencia, equidad y sostenibilidad a largo plazo de los proyectos. UN التوصية ١- ينبغي للاطار التشريعي والمؤسسي اللازم لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص أن يضمن تحقيق الشفافية والانصاف والاستدامة الطويلة اﻷجل في المشاريع.
    Deben crearse mecanismos institucionales para coordinar las actividades de las autoridades públicas encargadas de conceder las aprobaciones, licencias, autorizaciones o los permisos necesarios para la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada de conformidad con las disposiciones legislativas o reglamentarias sobre la construcción y explotación de instalaciones de infraestructura de que se trate. UN التوصية ٦- ينبغي انشاء آليات مؤسسية للتنسيق بين أنشطة السلطات العمومية المسؤولة عن اصدار الموافقات أو الرخص أو الاجازات أو اﻷذون اللازمة لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وفقا لﻷحكام القانونية أو الرقابية التنظيمية الخاصة بتشييد وتشغيل مرافق البنية التحتية من النوع المعني.
    Deben crearse mecanismos institucionales para coordinar las actividades de las autoridades públicas encargadas de conceder toda aprobación, licencia, autorización o permiso que sea requerido para la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada de conformidad con las disposiciones legales o reglamentarias sobre la construcción y explotación de obras de infraestructura del tipo propuesto. UN التوصية 6- ينبغي انشاء آليات مؤسسية للتنسيق بين أنشطة السلطات العمومية المسؤولة عن اصدار الموافقات أو الرخص أو الاجازات أو الأذون اللازمة لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وفقا للأحكام القانونية أو الرقابية التنظيمية الخاصة بتشييد وتشغيل مرافق البنية التحتية من النوع المعني.
    Además, la UNAMIR ha proporcionado vehículos para distribución de semillas y aperos de labranza y ha prestado asistencia para la ejecución de proyectos de prevención de daños al medio ambiente. UN كما وفرت مركبات لتوزيع البذور واﻷدوات الزراعية، وساعدت في تنفيذ مشاريع الوقاية من اﻷضرار البيئية.
    Dentro de la asociación para la ejecución de proyectos de asistencia, las organizaciones no gubernamentales contribuyen con recursos a los diversos proyectos. UN والشراكة في تنفيذ مشاريع المساعدة يترتب عليها الاسهام بموارد المنظمات غير الحكومية في مختلف المشاريع.
    En el mismo orden de ideas, la delegación de Nigeria acoge con beneplácito las nuevas iniciativas de utilizar las instituciones de los países en desarrollo considerados centros de excelencia para la ejecución de proyectos de cooperación técnica escogidos. UN وعلى نفـــس المنوال يرحب وفد نيجيريا بالمبادرات الجديدة الرامية إلى استخدام مؤسسات البلدان النامية، التي تعتبر مراكز ممتازة، في تنفيذ مشاريع مختارة من مشاريع التعاون التقني.
    Otros cargos devengados se relacionan fundamentalmente con bienes recibidos por la UNOPS o servicios prestados a la Oficina para la ejecución de proyectos de clientes. UN وتتصل الرسوم الأخرى المستحقة أساسا بالسلع أو الخدمات التي تلقاها مكتب خدمات المشاريع أو قدمت له من أجل تنفيذ مشاريع الزبائن.
    La Comisión Consultiva recomienda además que en las futuras presentaciones del presupuesto se incluya, independientemente de la fuente de financiación, un plan claro de TIC para cada sección del presupuesto que contenga propuestas para la ejecución de proyectos de TIC junto con información sobre los resultados previstos y los beneficios que se obtendrían al invertir en esos proyectos. UN وتوصي اللجنة الاستشارية كذلك بأن تتضمن مشاريع الميزانية المقبلة، بصرف النظر عن مصدر التمويل، خطة واضحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحت كل باب تتضمن مقترحات لتنفيذ مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فضلاً عن معلومات بشأن النتائج المتوقعة وفوائد الاستثمار في هذه المشاريع.
    Programa de subsidios pequeños: establecer la financiación inicial con carácter renovable para los centros regionales y subregionales para la ejecución de proyectos de bajo costo y gran impacto en cooperación y coordinación con las oficinas regionales de la FAO y el PNUMA en el cumplimiento de las obligaciones establecidas en los tres convenios. UN برنامج المنح الصغيرة تأسيس تمويل أساسي على أساس متجدد للمراكز الإقليمية ودون الإقليمية من أجل تنفيذ مشروعات زهيدة التكاليف ولكنها ذات أثر كبير، بالتعاون والتنسيق مع المكاتب الإقليمية لكل من منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بغية تنفيذ واجباتها بمقتضى الاتفاقيات الثلاث.
    Las necesidades de recursos estimadas para la ejecución de proyectos de efecto rápido en el período comprendido entre el 1º de julio de 2009 y el 30 de junio de 2010, en comparación con períodos anteriores, son las siguientes: UN 55 - فيما يلي الاحتياجات المقدرة من الموارد لمشاريع الأثر السريع للفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010، مقارنة بالفترات السابقة:
    58. Una forma adicional de apoyo para la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada es la de permitir a la sociedad del proyecto diversificar sus inversiones mediante concesiones adicionales para la prestación de servicios auxiliares o la explotación de otras actividades. UN ٨٥- ومن اﻷشكال الاضافية من الدعم المقدم لتنفيذ مشاريع البنى التحتية الممولة من القطاع الخاص السماح لشركة المشروع بتنويع استثماراتها من خلال امتيازات اضافية تتعلق بتوفير خدمات تكميلية أو استغلال أنشطة أخرى.
    La UNMIS prestó también apoyo de ingeniería para la ejecución de proyectos de efecto rápido destinados a la comunidad local, en particular la construcción de comisarías, carreteras y sistemas de drenaje en Abyei. UN وقدمت البعثة أيضاً دعماً هندسياً لتنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع لصالح المجتمع المحلي، بما في ذلك إنشاء مراكز شرطة وطرق وشبكات مجاري في أبيي.
    La sección D señala la posible pertinencia de cierto número de acuerdos internacionales para la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada en el país anfitrión. UN ويبين الباب دال ما قد يكون لعدد من الاتفاقات الدولية من صلة بتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص في البلد المضيف .
    85. La UIT está colaborando con donantes bilaterales para la ejecución de proyectos de conectividad en las escuelas, incluido el uso por la comunidad, en África, Asia y el Caribe. UN 85- ويتعاون الاتحاد الدولي للاتصالات مع جهات مانحة ثنائية على تنفيذ مشاريع للربط الإلكتروني في المدارس، منها مشاريع لفائدة المجتمع، في أفريقيا وآسيا ومنطقة البحر الكاريبي.
    La SADC acoge con beneplácito la reunión de mesa redonda titulada " La delincuencia y la droga, obstáculos para la seguridad y el desarrollo en África: fortalecimiento del imperio de la ley " y encomia a la ONUDD por la cooperación para la ejecución de proyectos de asistencia técnica en África. UN وترحّب الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي باجتماع المائدة المستديرة بعنوان " الجريمة والمخدرات بوصفها عقبات أمام الأمن والتنمية في أفريقيا: تعزيز سيادة القانون " وامتدحت الجماعة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على تعاونه بشأن تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية في أفريقيا.
    En el documento relativo a cada uno de los dos países se señala claramente la gestión de los recursos naturales, en particular la lucha contra la desertificación, que debería contribuir a movilizar fondos para la ejecución de proyectos de lucha contra la desertificación. UN ونُوّه على وجه الخصوص بإدارة الموارد الطبيعية، لا سيما في مكافحة التصحر في وثائق البلدين ذات الصلة ومن المتوقع أن يساعد ذلك على تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ مشاريع مكافحة التصحر.
    Las necesidades estimadas para la ejecución de proyectos de efecto rápido en el período comprendido entre el 1 de julio de 2012 y el 30 de junio de 2013, en comparación con períodos anteriores, son las siguientes: UN 78 - تقدر الاحتياجات من الموارد لأغراض المشاريع السريعة الأثر للفترة من 1 تموز/يوليه 2012 إلى 30 حزيران/يونيه 2013، مقارنة بالفترة السابقة، على النحو التالي:
    192. Invitamos a los Estados a que pidan a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que desarrolle y financie proyectos específicos de cooperación técnica destinados a combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; y a que, de ser necesario, la Oficina los ayude a tratar de obtener recursos adicionales para la ejecución de proyectos de ese tipo; UN 192- ندعو الدول إلى أن تطلب من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وضع وتمويل مشاريع محددة للتعاون التقني ترمي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ومساعدتها عند الاقتضاء في التماس موارد إضافية لتنفيذ مشاريع من هذا النوع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد