ويكيبيديا

    "para la ejecución de sentencias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتنفيذ الأحكام
        
    • لإنفاذ الأحكام
        
    En la verificación, realizada conjuntamente con especialistas del Departamento de Estado para la Ejecución de Sentencias, no se constató ninguna vulneración de los derechos constitucionales del autor del tipo denunciado. UN ولم يكشف التحقيق الذي شارك في إجرائه خبراء الإدارة الحكومية لتنفيذ الأحكام حدوث أي انتهاكات لحقوق صاحب البلاغ الدستورية، وهي انتهاكات ادعى صاحب البلاغ في شكواه أنها ارتكبت في حقه.
    Si bien no tiene pruebas médicas que corroboren sus afirmaciones, en realidad no pudo obtenerlas porque el Departamento de Estado para la Ejecución de Sentencias y la fiscalía se negaron a ordenar un examen médico. UN ويضيف أنه حتى لو كان بحاجة إلى دليل طبي يدعم ادعاءه، فقد مُنع فعلياً من الحصول على هذا الدليل، نظراً لرفض كل من وزارة الدولة لتنفيذ الأحكام والنيابة الأمر بإخضاعه لفحص طبي.
    Si bien no tiene pruebas médicas que corroboren sus afirmaciones, en realidad no pudo obtenerlas porque el Departamento de Estado para la Ejecución de Sentencias y la fiscalía se negaron a ordenar un examen médico. UN ويضيف أنه حتى لو كان بحاجة إلى دليل طبي يدعم ادعاءه، فقد مُنع فعلياً من الحصول على هذا الدليل، نظراً لرفض كل من وزارة الدولة لتنفيذ الأحكام والنيابة الأمر بإخضاعه لفحص طبي.
    El Comité, en carta de fecha 14 de diciembre de 2007, transmitió al Secretario los procedimientos a seguir en caso de que personas incluidas en la lista del Comité necesitaran hacer un viaje internacional para la Ejecución de Sentencias dictadas por el Tribunal Especial. UN ونقلت اللجنة، في رسالة مؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 2007، إلى رئيس قلم المحكمة الإجراءات التي يتعين اتباعها بالنسبة للأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة اللجنة للممنوعين من السفر، والذين يحتاجون إلى السفر دوليا لتنفيذ الأحكام التي أصدرتها المحكمة الخاصة.
    66. Una propuesta concreta se refería al principio 18, que requeriría a los Estados que en sus ordenamientos jurídicos proporcionasen mecanismos efectivos para la Ejecución de Sentencias de reparación. UN 66- وتعلق أحد الاقتراحات المحددة بالمبدأ 18، الذي سيقتضي من الدول في إطار قوانينها المحلية توفير آليات فعالة لإنفاذ الأحكام المتصلة بالجبر.
    La verificación realizada por el Departamento de Estado para la Ejecución de Sentencias no puso de manifiesto ningún quebrantamiento de la legislación nacional, actos ilícitos o sesgados o trato injusto al autor por parte del personal penitenciario del SIZO de Donetsk o de la penitenciaría de Enakievskaya. UN ولم يكشف التحقيق الذي أجرته الإدارة الحكومية لتنفيذ الأحكام حدوث أي خرق للتشريعات الوطنية أو اتخاذ إجراءات غير قانونية أو تحيز ضد صاحب البلاغ أو معاملته معاملة غير منصفة من قبل موظفي سجن دونيتسك أو إصلاحية إناكييفسكايا.
    La verificación realizada por el Departamento de Estado para la Ejecución de Sentencias no puso de manifiesto ningún quebrantamiento de la legislación nacional, actos ilícitos o sesgados o trato injusto al autor por parte del personal penitenciario del SIZO de Donetsk o de la penitenciaría de Enakievskaya. UN ولم يكشف التحقيق الذي أجرته الإدارة الحكومية لتنفيذ الأحكام حدوث أي خرق للتشريعات الوطنية أو اتخاذ إجراءات غير قانونية أو تحيز ضد صاحب البلاغ أو معاملته معاملة غير منصفة من قِبل موظفي سجن دونيتسك أو إصلاحية إناكييفسكايا.
    5.5 El autor reitera que sufrió palizas en el SIZO, tanto estando solo como en grupo, a manos de la Unidad Especial de Respuesta Rápida del Departamento de Estado para la Ejecución de Sentencias. UN 5-5 ويكرر صاحب البلاغ تأكيد تعرّضه للضرب، سواء كان ذلك على شخصه أو هو ضمن جماعة، في وحدة الاحتجاز المؤقت على أيدي موظفين من الوحدة الخاصة للاستجابة السريعة بوزارة الدولة لتنفيذ الأحكام.
    Además, toma nota de una carta de 10 de septiembre de 2005 en la que el Departamento de Estado para la Ejecución de Sentencias negaba que se hubiera mantenido al autor en algún momento junto a reclusos con tuberculosis. UN إضافةً إلى ذلك، تحيط اللجنة علماً برسالة مؤرخة 10 أيلول/سبتمبر 2005 أنكرت فيها وزارة الدولة لتنفيذ الأحكام أنه قد سبق حبس صاحب البلاغ بصحبة نزلاء مصابين بالسّل.
    5.5 El autor reitera que sufrió palizas en el SIZO, tanto estando solo como en grupo, a manos de la Unidad Especial de Respuesta Rápida del Departamento de Estado para la Ejecución de Sentencias. UN 5-5 ويكرر صاحب البلاغ تأكيد تعرّضه للضرب، سواء كان ذلك على شخصه أو هو ضمن جماعة، في وحدة الاحتجاز المؤقت على أيدي موظفين من الوحدة الخاصة للاستجابة السريعة بوزارة الدولة لتنفيذ الأحكام.
    Además, toma nota de una carta de 10 de septiembre de 2005 en la que el Departamento de Estado para la Ejecución de Sentencias negaba que se hubiera mantenido al autor en algún momento junto a reclusos con tuberculosis. UN إضافةً إلى ذلك، تحيط اللجنة علماً برسالة مؤرخة 10 أيلول/سبتمبر 2005 أنكرت فيها وزارة الدولة لتنفيذ الأحكام أنه قد سبق حبس صاحب البلاغ بصحبة نزلاء مصابين بالسّل.
    A pesar de la condición especial del autor como antiguo funcionario del Departamento de Estado de Ucrania para la Ejecución de Sentencias, recibía el trato de un preso común y, como tal, compartía su celda con otros dos reclusos. Algunos de los reclusos tenían numerosas condenas, estaban en tránsito entre prisiones o padecían tuberculosis. UN وبالرغم من خصوصية وضعه كموظف سابق في وزارة دولة أوكرانيا لتنفيذ الأحكام()، فقد احتُجز كمجرم عادي. وبهذه الصفة، اقتسم صاحب البلاغ زنزانة مع نزيلين آخرين، كان أحدهما أو الآخر إما مُداناً بتهمٍ عديدة، أو عابراً بهذه الوحدة من سجون أخرى أو إليها، أو مصاباً بالسّل.
    Esto ocurrió poco después de la visita al SIZO de dos altos funcionarios del Departamento de Estado para la Ejecución de Sentencias (región de Jmelnitsk) que, al parecer, despreciaban al autor desde la época en que trabajaba en dicho Departamento. UN وقد حدث ذلك فور زيارةٍ أجراها موظفان رفيعا المستوى من وزارة الدولة لتنفيذ الأحكام (بإقليم خميلنيتسك) لوحدة الاحتجاز المؤقت، يبدو أنهما كانا يحتقران صاحب البلاغ منذ أن كان في الخدمة هناك.
    El artículo 25 de la Orden del Departamento de Estado para la Ejecución de Sentencias sobre la aprobación del Reglamento de Prisiones (en adelante, " la Orden " ) dispone que se traslade esposados a los reclusos condenados a cadena perpetua. UN وينص الفرع 25 من الأمر الصادر من وزارة الدولة لتنفيذ الأحكام - بشأن اعتماد القواعد الروتينية للسجون ( " الأمر " )- على تكبيل أيدي السجناء المؤبّدين كلما اقتيدوا.
    A pesar de la condición especial del autor como antiguo funcionario del Departamento de Estado de Ucrania para la Ejecución de Sentencias, recibía el trato de un preso común y, como tal, compartía su celda con otros dos reclusos, de los que algunos tenían numerosas condenas, estaban en tránsito entre prisiones o padecían tuberculosis. UN وبالرغم من خصوصية وضعه كموظف سابق في وزارة دولة أوكرانيا لتنفيذ الأحكام()، فقد احتُجز كمجرم عادي. وبهذه الصفة، اقتسم صاحب البلاغ زنزانة مع نزيلين آخرين، كان أحدهما أو الآخر إما مُداناً بتهمٍ عديدة، أو عابراً بهذه الوحدة من سجون أخرى أو إليها، أو مصاباً بالسّل.
    Esto ocurrió poco después de la visita al SIZO de dos altos funcionarios del Departamento de Estado para la Ejecución de Sentencias (región de Jmelnitsk) que, al parecer, despreciaban al autor desde la época en que trabajaba en dicho Departamento. UN وقد حدث ذلك فور زيارةٍ أجراها موظفان رفيعا المستوى من وزارة الدولة لتنفيذ الأحكام (بإقليم خميلنيتسك) لوحدة الاحتجاز المؤقت، يبدو أنهما كانا يحتقران صاحب البلاغ منذ أن كان في الخدمة هناك.
    Según la información facilitada por el Departamento Central Ruso para la Ejecución de Sentencias, del Ministerio de Justicia de la Federación de Rusia, las visitas realizadas durante el año 2000 por delegados de la Cruz Roja a establecimientos del sistema penitenciario se tradujeron en la adopción de medidas concretas para mejorar las condiciones de detención de los reclusos, la atención médica que reciben y los contactos con sus familiares. UN وتشير المعلومات المقدمة من الإدارة المركزية الروسية لتنفيذ الأحكام التابعة لوزارة العدل في الاتحاد الروسي إلى أن الزيارات التي قام بها خلال عام 2000 مندوبو الصليب الأحمر إلى مؤسسات نظام العقوبة الجنائية قد أسفرت عن اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين أوضاع احتجاز السجناء وخدمات الرعاية الطبية المتاحة لهم واتصالهم بأقاربهم.
    La Comisión Consultiva recuerda que, en su proyecto de presupuesto para el Tribunal para 2001, el Secretario General había solicitado una cuantía de 250.000 dólares para la Ejecución de Sentencias en relación con los acuerdos con Malí y Benin, que debía incluir el gasto de refacción de los pabellones penitenciarios (213.500 dólares) y el mantenimiento de los reclusos (36.500 dólares) (véase A/55/512 y Corr.1, párr. 60 g)). UN 48 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الأمين العام كان قد طلب في ميزانيته المقترحة للمحكمة لعام 2001 مبلغ 000 250 دولار لتنفيذ الأحكام المتصلة بالاتفاق المبرم مع مالي وبنن والتي كان ينبغي أن تشمل تكاليف تحديث مرافق السجون (500 213 دولار) وإعاشة السجناء (500 36 دولار) A/55/512) و Corr.1، الفقرة 60 (ز)).
    En una respuesta de fecha 14 de diciembre de 2007, el Presidente comunicó al Secretario del Tribunal Especial los procedimientos a seguir en caso de que personas incluidas en la lista del Comité sobre la prohibición de viajar necesitaran hacer un viaje internacional para la Ejecución de Sentencias dictadas por el Tribunal Especial. UN وفي رد مؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2007، أبلغ رئيس اللجنة رئيس قلم المحكمة الخاصة بالإجراءات الواجب اتباعها في حالة اضطر أي فرد من الأفراد المسجلين في قائمة اللجنة بأسماء الأشخاص الممنوعين من السفر إلى السفر خارج البلد لإنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد