ويكيبيديا

    "para la etapa de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمرحلة
        
    • للمرحلة
        
    • فيما يتعلق بمرحلة
        
    • المتعلقة بمرحلة
        
    • في مرحلة تحقيق
        
    El debate se centró asimismo en un número reducido de BNA que ya estaban listas para la etapa de negociación. UN وركز النقاش أيضاً على عدد محدود من الحواجز غير التعريفية التي أصبحت جاهزة لمرحلة التفاوض حتى الآن.
    La cooperación es, en consecuencia, una obligación y un derecho de los Estados. De ahí la importancia de alcanzar acuerdos sólidos para la etapa de su ejecución. UN ولهذا فإن التعاون التزام وحق للدول في آن معا ـ ومن هنا تأتي أهمية التوصل الى اتفاقات راسخة لمرحلة التنفيذ.
    Se solicitarán fuentes de asistencia externa para prestar el apoyo financiero necesario, al igual que para suministrar el equipo y los materiales que se necesitan para la etapa de reconstrucción. UN وسيطلب الى مصادر المساعدة الخارجية توفير الدعم المالي الضروري فضلا عن المعدات والمواد، اللازمة لمرحلة التعمير.
    Mientras tanto, había quedado claro que hacía falta más asistencia para la etapa de emergencia de las inundaciones. UN وقد اتضح في غضون ذلك أن ثمة حاجة إلى زيادة المساعدة اللازمة للمرحلة العاجلة من مراحل التصدي لآثار الفيضانات.
    En vista de tales circunstancias, no es necesario en este momento examinar las estimaciones proporcionadas por el Secretario General para la etapa de liquidación de la misión, que originalmente se había previsto que tendría lugar entre el 22 de abril y el 30 de junio de 1994. UN وفي ظل هذه الظروف، لا توجد حاجة، في هذه المرحلة، للنظر في التقديرات المقدمة من اﻷمين العام فيما يتعلق بمرحلة تصفية البعثة، التي كان متوقعا أصلا أن تجري فيما بين ٢٢ نيسان/ابريل و ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    En respuesta a sus indagaciones, se informó a la Comisión de que la División de Adquisiciones había publicitado cuatro rondas separadas de expresiones de interés y la Secretaría estaba finalizando los detalles de los trabajos para la etapa de construcción. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن شعبة المشتريات كانت قد أعلنت عن أربع جولات منفصلة لإبداء الرغبة وبأن الأمانة العامة بصدد وضع الصيغة النهائية لبيان الأعمال المتعلقة بمرحلة البناء.
    Se solicitarán fuentes de asistencia externa para prestar el apoyo financiero necesario, al igual que para suministrar el equipo y los materiales que se necesitan para la etapa de reconstrucción. UN وسيطلب إلى مصادر المساعدة الخارجية توفير الدعم المالي الضروري، فضلا عن المعدات والمواد اللازمة لمرحلة التعمير.
    En su primer año de funcionamiento, el Tribunal ha operado solamente con los limitados recursos financieros y de personal que se le asignaron para la etapa de puesta en marcha. UN وفي السنة اﻷولى من المرحلة التشغيلية للمحكمة، عملت المحكمة بالقدر المحدود من الموظفين والموارد المخصص لمرحلة تنظيمية.
    Esta cifra incluye las pérdidas en las exportaciones, el aumento de las importaciones de alimentos y la importación de materiales para la etapa de recuperación; UN ويشمل ذلك خسائر الصادرات وزيادة الواردات من اﻷغذية، فضلا عن الواردات من المواد اللازمة لمرحلة اﻹنعاش؛
    La suma consignada por la Asamblea General en su resolución 59/277, para la etapa de liquidación era de 180.300 dólares. UN وقد وصل المبلغ المخصص من الجمعية العامة في قرارها 59/277 لمرحلة التصفية المتوخاة إلى 300 180 دولار.
    Su finalidad es proporcionar una estrategia conceptual para la etapa de conclusión de la labor de los juicios del Tribunal Especial. UN ويتمثل غرضها في طرح استراتيجية مفهومية لمرحلة الإنجاز للمحاكمات التي تضطلع بها المحكمة الخاصة.
    Desde 2002 la Organización ha facilitado y alentado la reasignación voluntaria de funcionarios en preparación para la etapa de movilidad planificada. UN ومنذ عام 2002، يسرت المنظمة إعادة انتداب الموظفين طوعيا على سبيل الاستعداد لمرحلة التنقل المنظم، وشجعت ذلك.
    ((Sale_KG traducción)) En un futuro próximo, este sistema alcanza Las cárceles en los Estados Unidos para la etapa de graves Open Subtitles في المستقبل القريب , وصل نظام السجون في الولايات المتحدة الأمريكية لمرحلة خطيرة
    A través del diálogo en el Grupo de Trabajo, se ha podido identificar algunos puntos de coincidencia entre los Estados Miembros y compendiar una serie de ideas y propuestas que constituirán una base importante para la etapa de las negociaciones que emprenderá el Grupo de Trabajo. UN والحوار الذي دار في الفريق العامل جعل من المستطاع التعــرف علــى بعض نقاط الاتفاق بين الدول اﻷعضاء ووضع قائمة باﻷفكار والاقتراحات تشكل أساسا هاما لمرحلة التفاوض التي سيخوضها الفريق العامل.
    Durante la etapa de organización el Tribunal ha funcionado con sólo los limitados recursos financieros y de personal que se le asignaron para la etapa de puesta en marcha. UN وخلال مرحلتها التنظيمية عملت المحكمة مستيعنة بالعدد المحدود من الموظفين والموارد المالية المحدودة التي وفرت لمرحلة بدء العمل.
    El PNUFID inició la elaboración de una estrategia para la etapa de consolidación, en la que se prevé obtener un mayor grado de asistencia de otros organismos, una vez que se haya eliminado la producción de adormidera en el distrito de Dir. UN وشرع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في إعداد استراتيجية لمرحلة التدعيم تتوخى تقديم المزيد من المساعدات من وكالات أخرى، بمجرد القضاء على إنتاج اﻷفيون في مقاطعة دير.
    El sistema constituye un progreso importante en la puesta en práctica de un sistema de pago de " suma fija " para la etapa de enjuiciamiento, que entraría en vigor posteriormente. UN وشكل هذا النظام تطورا مهما نحو تنفيذ نظام التسديد بالمبالغ الإجمالية بالنسبة لمرحلة المحاكمة والذي سيدخل حيز النفاذ في مرحلة لاحقة.
    Esas cifras se han establecido sobre la base de las facturas presentadas por los abogados defensores para la etapa de enjuiciamiento en casos ya tramitados ante el Tribunal. UN وقد تقررت هذه الأرقام بالاستناد إلى الإشعارات المقدمة من محامي الدفاع بالنسبة لمرحلة الادعاء للقضايا السابقة المعروضة على المحكمة.
    No obstante, la justificación del carácter razonable de las medidas adoptadas puede quedar para la etapa de litigio. UN أما تبرير معقولية الإجراء المتخذ فيمكن أن تترك مع ذلك للمرحلة القضائية.
    La corta duración de las actividades de respuesta a la emergencia coordinadas por la OCAH y la falta de un mandato inequívoco para la etapa de recuperación frente a las demás organizaciones y los gobiernos de los países afectados no siempre permitió una gestión estratégica de la transición que abarcara todo el sistema. UN ولم يكن من الممكن دائماً القيام على نطاق المنظومة بإدارة استراتيجية لعملية الانتقال هذه بسبب الفترة المحدودة للاستجابة للطوارئ التي قام بالتنسيق بخصوصها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبسبب عدم وجود ولاية واضحة فيما يتعلق بمرحلة تحقيق الانتعاش إزاء المنظمات الأخرى والحكومات المضيفة.
    8. Decide, en vista de las observaciones formuladas en el párrafo 17 del informe de la Comisión Consultiva2, examinar las estimaciones de gastos para la etapa de liquidación de la Misión de Observadores en el curso de su cuadragésimo noveno período de sesiones; UN ٨ - تقرر، في ضوء الملاحظات الواردة في الفقرة ١٧ من تقرير اللجنة الاستشارية)٢(، النظر في تقديرات التكاليف المتعلقة بمرحلة تصفية بعثة المراقبين خلال الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة؛
    52. Evidentemente, no se puede culpar a la OCAH a este respecto, ya que sigue sin aclararse su mandato para la etapa de recuperación y las etapas siguientes, aun después de la aprobación de la resolución 46/182 de la Asamblea General. UN 52- من الواضح أنه لا يمكن لوم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على ذلك، لأن ولايته في مرحلة تحقيق الانتعاش والمراحل التالية ما زالت غامضة حتى في إطار قرار الجمعية العامة 46/182().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد