ويكيبيديا

    "para la imposición de sanciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتوقيع الجزاءات
        
    • لفرض الجزاءات
        
    • بالنسبة للعقوبات
        
    • إنفاذ الجزاءات
        
    • في فرض الجزاءات
        
    • لفرض العقوبات
        
    Por tanto, está de acuerdo en que se siga examinando el documento sobre condiciones básicas y criterios uniformes para la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas y su aplicación. UN وقال إن وفده لهذا يؤيد مواصلة النظر في الورقة المتعلقة بالشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها.
    Examen del documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia con el título " condiciones básicas y criterios uniformes para la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas y su aplicación " UN باء - النظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي المعنونة " الشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها
    A juicio de la SADC, el documento de trabajo presentado por la Federación de Rusia con el título " Condiciones básicas y criterios uniformes para la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas y su aplicación " constituye una aportación útil al debate sobre las sanciones y sus efectos humanitarios negativos. UN 17 - وقال إن من رأي الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي والمعنونة " الشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " تعتبر إسهاما مفيدا في المناقشة الجارية بشأن الجزاءات وآثارها الضارة من الناحية الإنسانية.
    En el documento de trabajo sobre el tema, presentado por la Federación de Rusia, se propone una determinación más clara de los criterios y condiciones para la imposición de sanciones. UN وتقترح ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي في هذا الصدد وضع معايير وشروط أوضح لفرض الجزاءات.
    La formulación de principios y criterios para la imposición de sanciones resultaría de gran utilidad y debería seguir siendo parte de la labor del Comité. UN وصياغة مبادئ ومعايير لفرض الجزاءات أمر مفيد للغاية وينبغي أن يظل هذا جزءا من عمل اللجنة.
    1. Ley de desarrollo y reglamentación del comercio exterior de 1992 para la imposición de sanciones civiles UN 1 - قانون التجارة الخارجية (التنمية والقواعد التنظيمية) لعام 1992، بالنسبة للعقوبات المدنية.
    Si este tampoco reúne las condiciones adecuadas, se traslada a las personas con discapacidad a una institución especializada donde puedan atenderse sus necesidades, en cuyo caso la Administración para la imposición de sanciones Penales asume los gastos conexos. UN وفي حال عدم توفر تلك الظروف هناك أيضاً، يحال الأشخاص ذوو الإعاقة إلى مرفق متخصص يلبي احتياجاتهم، وتتحمل إدارة إنفاذ الجزاءات الجنائية تكاليف إقامتهم.
    Se expresó también el temor de que se hiciese excesivamente hincapié en el elemento de urgencia para la imposición de sanciones. UN كما أعرب البعض عن القلق للتركيز أكثر من اللازم على عنصر الاستعجال في فرض الجزاءات.
    Examen del documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia, titulado " Condiciones básicas y criterios uniformes para la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas y su aplicación UN باء - النظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي المعنونة " الشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها "
    Asimismo, en el documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia con el título " Condiciones básicas y criterios uniformes para la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas y su aplicación " figuran varias ideas dignas de ser estudiadas. UN وذكر أن ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بعنوان " الشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " تحتوي على أفكار مختلفة تستحق النظر.
    El orador considera que es de gran calidad el documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia con el título " Condiciones básicas y criterios uniformes para la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas y su aplicación " . UN 56 - وقال إن ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بعنوان " الشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " استندت على بعض النقاط الممتازة.
    Considerando también que la definición de las condiciones y los criterios para la imposición de sanciones de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con los principios del derecho internacional y la justicia contribuiría a eliminar o reducir al mínimo sus consecuencias negativas, UN " وإذ ترى أيضا أن تحديد معايير وشروط لتوقيع الجزاءات طبقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والعدالة إنما قد يساعد على إزالة آثارها السلبية أو الحد منها،
    Considerando también que la definición de las condiciones y los criterios para la imposición de sanciones de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con los principios del derecho internacional y la justicia contribuiría a eliminar o reducir al mínimo sus consecuencias secundarias negativas, UN " وإذ ترى أيضا أن تحديد معايير وشروط لتوقيع الجزاءات طبقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي إنما قد يساعد على إزالة آثارها السلبية الجانبية أو الحد منها،
    A este respecto, en el anterior período de sesiones del Comité Especial, la Federación de Rusia presentó el documento de trabajo revisado titulado " Condiciones básicas y criterios uniformes para la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas y su aplicación " . UN وذكر في هذا الصدد أن الوفد الروسي قام في الدورة السابقة للجنة الخاصة بتقديم ورقة عمل منقحة بعنوان " الشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " .
    B. Examen del documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia, titulado " Condiciones básicas y criterios uniformes para la imposición de sanciones y otras medidas coercitivas y su aplicación " 13 UN باء - النظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي المعنونة " الشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " ()
    Se destacó que hacían falta criterios inequívocos para la imposición de sanciones y que no debían perjudicar a la población civil. UN وأشير إلى أن هناك حاجة إلى وضع معايير واضحة لفرض الجزاءات وإلى أنه ينبغي ألا تؤدي تلك الجزاءات إلى الإضرار بالمدنيين.
    También señaló que el objetivo de su propuesta era buscar medios de establecer un sistema eficaz para la imposición de sanciones. UN وأكد الوفد أيضا أن اقتراحه يستهدف السعي إلى سبل لإقامة نظام فعال لفرض الجزاءات.
    Según el Artículo 39 de la Carta, corresponde al Consejo de Seguridad determinar si concurren los requisitos necesarios para la imposición de sanciones y decidir la forma en que han de aplicarse. UN وقال إنه، وفقا للمادة 39 من الميثاق، على مجلس الأمن أن يقرر توفر الشروط اللازمة لفرض الجزاءات وكيفية تنفيذها.
    La práctica demuestra que no existe un criterio uniforme para la imposición de sanciones y que se han utilizado diferentes raseros en respuesta a situaciones similares. UN وأضاف أنه تبين من الممارسة أنه لا يوجد معيار موحد لفرض الجزاءات وأنه قد استُخدمت معايير مختلفة في الاستجابة للحالات المتماثلة.
    Y el artículo 230 otorga potestad a la autoridad competente del Ministerio de Trabajo para la imposición de sanciones que van desde la multa hasta la disolución, por una serie de causales que en la práctica limitan y pueden anular el derecho a la libertad sindical. UN وتمنح المادة ٢٣٠ اﻹذن للسلطة المختصة في وزارة العمل لفرض الجزاءات التي تتراوح بين الغرامة والحل عن طريق سلسلة من المسببات التي تحد، في اطار الممارسة، من الحق في الحرية النقابية ويمكن أن تلغي هذا الحق.
    2. Ley de desarrollo y reglamentación del comercio exterior de 1992 para la imposición de sanciones civiles UN 2 - قانون التجارة الخارجية (التنمية والقواعد التنظيمية) لعام 1992، بالنسبة للعقوبات المدنية.
    170. Según datos de la Administración para la imposición de sanciones Penales, durante el período examinado no se formularon quejas por discriminación de personas con discapacidad en instalaciones penitenciarias en relación con la ejecución de las penas. UN 170- ووفقاً للبيانات الواردة من إدارة إنفاذ الجزاءات الجنائية، لم تشهد الفترة المشمولة بالتقرير أي شكاوى تتصل بالتمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في مرافق تنفيذ الجزاءات الجنائية.
    Además, se expresó la opinión de que la dualidad de criterio para la imposición de sanciones no sólo tenía consecuencias para la credibilidad de todo el régimen de sanciones sino que también amenazaba a la paz y la seguridad internacionales. UN فضلا عن ذلك، أعرب البعض عن رأي مفاده أن تطبيق معايير مزدوجة في فرض الجزاءات لا يؤثر فحسب على مصداقية نظام الجزاءات بكامله، ولكنه أيضا يهدد السلم والأمن الدوليين.
    Por ello, el establecimiento de criterios claros y concisos para la imposición de sanciones y para su levantamiento contribuirá en gran medida a mitigar las repercusiones de las sanciones en terceros países. UN ولهذا فإن وضع معايير واضحة ودقيقة لفرض العقوبات ورفعها سيسهم بشكل محسوس في التخفيف من آثار الجزاءات على دول ثالثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد