ويكيبيديا

    "para la intervención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتدخل
        
    • لتدخل
        
    • أجل التدخل
        
    • بشأن الإجراءات
        
    • على تعدد
        
    • لإلقاء الوفد بيانه
        
    • على التدخل
        
    • في تدخل
        
    • المتصل بدور
        
    • لممارسة التدخُّل
        
    • مجتمعين بشأن التمثيل القضائى
        
    • الإجراءات الممكنة ومحاورها
        
    • لمواعيد عرض
        
    En la segunda etapa, se prepararía el terreno para la intervención militar. UN وفي المرحلة الثانية، كان من المقرر تمهيد الميدان للتدخل العسكري.
    Tras la crisis de Rwanda, mi Gobierno promueve el establecimiento de una fuerza de tareas para la intervención rápida en emergencias humanitarias. UN في أعقاب أزمة رواندا، تروج حكومة بلادي لفكرة تشكيل فرقة عمل للتدخل السريع في حالات الطوارئ اﻹنسانية.
    El examen y la nota inicial son el fundamento para definir un esquema provisional para la intervención del Mecanismo, junto con una propuesta sobre el monto de la asistencia financiera de éste. UN ويشكل الاستعراض والمذكرة الاستهلالية الأساس الذي يستند إليه في وضع خطة مؤقتة لتدخل الآلية العالمية إلى جانب اقتراح يحدد مبلغ مخصصات المساعدة المالية المقدمة من الآلية العالمية.
    La primera interrogante sigue siendo si la determinación por el Consejo de Seguridad de la existencia de un acto de agresión por un Estado debería ser un requisito previo necesario para la intervención de la Corte. UN وتظل المسألة الأولى هي ما إذا كان تقرير مجلس الأمن قيام عمل عدواني ارتكبته دولة شرطا مسبقا ضروريا لتدخل المحكمة.
    - seis para la intervención rápida en los casos de niños preescolares con necesidades especiales UN ستة من أجل التدخل المبكر لنجدة أطفال في مرحلة ما قبل المدرسة أو في رياض الأطفال؛
    a) Garantizar que en las leyes se definan con claridad las funciones y responsabilidades de las respectivas instancias gubernamentales y se establezcan normas para la intervención de otras instituciones y servicios que se ocupen de detectar casos de violencia contra niños y de su cuidado y protección; UN (أ) من أجل ضمان أن تحدد القوانين تحديداً واضحاً أدوار ومسؤوليات الإدارات الحكومية ومعايير بشأن الإجراءات التي تتخذها المؤسسات والأجهزة والمرافق الأخرى المسؤولة عن الكشف عن حالات العنف ضد الأطفال وعن رعاية الأطفال وحمايتهم؛
    Una respuesta pública orientada a la salud frente a los problemas conexos con la toxicomanía es un requisito previo para la intervención efectiva. UN وتعد الاستجابة الجماهيرية ذات الوجهة الصحية للمشاكل المرتبطة بإساءة استعمال المؤثرات شرطا أساسيا للتدخل الفعال.
    Los cambios en el uso de los materiales pueden ser mucho más rápidos, lo que brindaría oportunidades aún mayores para la intervención por medio de políticas. UN وقد تكون التغيرات في استخدام المواد أسرع كثيرا، مما يتيح فرصا أكبر للتدخل السياسي.
    En esa ocasión, el Presidente Bongo propuso la creación de un organismo africano para la intervención humanitaria de emergencia. UN وبهذه المناسبة، اقترح الرئيس بونغو إنشاء وكالة أفريقية للتدخل اﻹنساني في حالات الطوارىء.
    La fase que precede a la concepción cada vez se considera más importante para la intervención preventiva. UN ويجري النظر إلى مرحلة ما قبل الحمل بصورة متزايدة على أنها فترة هامة للتدخل الوقائي.
    Las actuales campañas de promoción de esos movimientos informales, fomentados por dirigentes y organizaciones de ayuda, han institucionalizado las organizaciones comunitarias como importantes puntos de inserción para la intervención en pro del desarrollo. UN وأدت الأنشطة الجارية لتعزيز هذه الحركات غير الرسمية، تشجيع من الزعماء ووكالات تقديم المعونة، إلى إضفاء الطابع المؤسسي على المنظمات المجتمعية الشعبية بوصفها نقاط دخول هامة للتدخل الانمائي.
    En este contexto, la responsabilidad de proteger en modo alguno debe constituir un pretexto para la intervención humanitaria o la acción unilateral. UN وفي هذا السياق، ينبغي عدم اتخاذ المسؤولية عن الحماية بأي شكل من الأشكال ذريعة للتدخل الإنساني أو القيام بعمل انفرادي.
    Ustedes saben bien que no existe justificación legal, lógica ni siquiera política para la intervención y la adopción de medidas del Consejo de Seguridad respecto de este asunto. UN ولا يخفى عليكم أنه لا يوجد أي مسوغ قانوني أو منطقي أو حتى سياسي لتدخل مجلس الأمن واتخاذه إجراءا ت بخصوص هذه القضية.
    Tampoco debe convertirse ese derecho en una razón para la intervención militar y extranjera con el pretexto de brindar seguridad, como en el caso de su país. UN كما أنه يجب ألا يصبح سبباً لتدخل عسكري أجنبي بذريعة توفير الأمن، كما هو الحال في بلده.
    Todos debemos prestar asistencia al Secretario General para determinar los criterios para la intervención de las Naciones Unidas ya sea en el Líbano, el Iraq, Somalia, Bosnia, Angola, Camboya o cualquier otro lugar. UN وينبغي أن نساعد جميعا اﻷمين العام في تحديد معيار لتدخل اﻷمم المتحدة، سواء في لبنان، أو في العراق، أو الصومال، أو البوسنة، أو أنغولا، أو كمبوديا، أو في أي مكان آخر.
    - los procedimientos establecidos para la intervención de las autoridades en los casos en que el niño requiera protección contra cualquier forma de violencia, abuso o negligencia prevista en el artículo 19; UN اﻹجراءات التي وُضعت من أجل التدخل من قبل السلطات في الحالات التي تقتضي حماية الطفل من أي شكل من أشكال العنف أو اﻹساءة أو اﻹهمال عملاً بما تقتضيه المادة ٩١؛
    a) Garantizar que en las leyes se definan con claridad las funciones y competencias de las respectivas instancias gubernamentales y se establezcan normas para la intervención de otras instituciones, servicios y establecimientos que se ocupen de detectar casos de violencia contra niños y cuidar y proteger a los niños, en particular en casos de violencia doméstica; UN (أ) ضمان أن تحدد القوانين تحديدا واضحا أدوار ومسؤوليات الإدارات الحكومية ومعايير بشأن الإجراءات التي تتخذها المؤسسات والأجهزة والمرافق الأخرى المسؤولة عن الكشف عن حالات العنف ضد الأطفال وعن رعاية الأطفال وحمايتهم، خاصة حالات العنف العائلي؛
    Planteamiento para la intervención de diferentes interesados UN النهج القائم على تعدد أصحاب المصلحة
    Se ruega a las delegaciones que envíen la versión electrónica de las declaraciones por correo electrónico a la secretaría de la iniciativa PaperSmart del ONU-Mujeres (dirección electrónica: papersmart.eb@unwomen.org) para cargarlas en el portal a más tardar dos horas antes de la hora programada para la intervención. UN ويرجى من الوفود إرسال نسخ إلكترونية من بياناتها إلى أمانة مبادرة ترشيد استخدام الورق التابعة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة (البريد الإلكتروني: papersmart.eb@unwomen.org) لكي يجري تحميلها في موقع البوابة الإلكتروني، وفي موعد أقصاه ساعتين قبل الوقت المحدد لإلقاء الوفد بيانه.
    Al mismo tiempo, reconocemos que la cuestión relativa a los refugiados y su expansión a los Estados vecinos generaría, naturalmente, más presión para la intervención externa. UN وفي الوقت ذاته، نسلم بأن مسألة اللاجئين وامتدادها إلى الدول المجاورة يمكن أن تمارس ضغطا إضافيا على التدخل الخارجي.
    En Italia, por ejemplo, los delitos de " asociación " han sido fundamentales para la intervención de la justicia penal contra la delincuencia organizada. UN ففي ايطاليا مثلا، هناك لجرائم " العصابات " دور رئيسي في تدخل العدالة الجنائية لمكافحة الجريمة المنظمة.
    6. Encomia al Secretario General por las medidas adoptadas para resolver los aspectos relacionados con las elecciones previstas del 26 al 28 de abril de 1994 que eran motivo de preocupación y le invita a que acelere los planes para la intervención de las Naciones Unidas en el momento oportuno; UN ٦ ـ تثني على اﻷمين العام للتدابير التي اتخذت من أجل معالجة مجالات القلق المتصلة بالانتخابات المقرر إجراؤها في ٦٢ ـ ٨٢ نيسان/ابريل ٤٩٩١، وتدعوه الى تسريع تخطيط الطوارئ المتصل بدور اﻷمم المتحدة في هذا الصدد؛
    11. Como resultado de las prescripciones ortodoxas, ha disminuido el margen para la intervención y reglamentación de los gobiernos de los países en desarrollo. UN 11- فنتيجة للوصفات المتزمِّتة على صعيد السياسات، تضاءل حيِّز السياسات المتاح لممارسة التدخُّل الحكومي ولوضع أنظمة من جانب البلدان النامية.
    Todos estuvieron a bordo para la intervención pero te salteas un partido de golf, y te excluyen. Open Subtitles كلهم كانوا مجتمعين بشأن التمثيل القضائى ولكن لو تجاوزت عن مبارة جولف واحدة, فسيتم نبذك
    IV. ELEMENTOS para la intervención 61 - 104 12 UN رابعاً- عناصر الإجراءات الممكنة ومحاورها 61-104 11
    Es importante observar que la reacción de los Estados Miembros y otros asociados estratégicos al calendario previsto por anticipado para la intervención de los Estados partes ante el Comité ha sido positiva, pues permite tiempo suficiente para preparar los diálogos constructivos entre los Estados partes correspondientes y el Comité. UN وتجدر الإشارة إلى أن الدول الأعضاء والشركاء الاستراتيجيين الآخرين قد أيدوا مسألة التحديد المبكر لمواعيد عرض تقارير الدول الأطراف على اللجنة، وهو ما يتيح وقت كافيا للتحضير للحوارات البناءة بين الدول الأطراف المعنية واللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد