En otras palabras, el denunciante debe ser una persona cuyas declaraciones sean necesarias para la investigación del caso. | UN | وبتعبير آخر، يجب أن تكون أدلة مقدم الطلب ضرورية للتحقيق في القضية. |
En otras palabras, el denunciante debe ser una persona cuyas declaraciones sean necesarias para la investigación del caso. | UN | وبتعبير آخر، يجب أن تكون أدلة مقدم الطلب ضرورية للتحقيق في القضية. |
Este fraude tiene por supuesto consecuencias legales para la investigación del accidente. | UN | ومن الواضح أن الغش في التسجيل يترتب عليه نتائج قانونية بالنسبة للتحقيق في الحادث. |
La Comisión informó que recientemente había adoptado medidas para aumentar los gastos de su Programa Marco de Investigación, que actualmente representa 130 millones de euros, para la investigación del VIH, el paludismo y la tuberculosis. | UN | وأفادت اللجنة بأنها اتخذت الخطوات اللازمة لزيادة الإنفاق على برنامجها الإطاري للبحوث الذي يخصص حالياً 130 مليون أورو للبحوث المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري والملاريا والسل. |
Reconociendo que el Centro Internacional para la investigación del Fenómeno de El Niño se ha convertido en un centro de referencia sobre los servicios climáticos y la reducción del riesgo de desastres relacionados con el clima, | UN | " وإذ تقر بأن المركز الدولي للبحوث المتعلقة بالنينيو قد تطور ليصبح مركزا مرجعيا بشأن الخدمات تغير المناخية والحد من مخاطر الكوارث المتصلة بالمناخ، |
Una condición básica para el uso de esos métodos es que la información obtenida sea pertinente para la investigación del delito. | UN | وثمة شرط عام لا بد منه لاستخدام هذه الوسائل ألا وهو اعتبار المعلومات التي تم الحصول عليها مهمة للتحقيق في الجريمة. |
Encomiamos al Consejo por crear comisiones de investigación, tales como la que se estableció el año pasado para Darfur (Sudán) y la que se creó este año para la investigación del asesinato del ex Primer Ministro del Líbano, Sr. Rafik Hariri. | UN | ونثني على المجلس لاستحداثه لجانا للتحقيق، كاللجنة التي أنشأها في العام الماضي من أجل دارفور، بالسودان، واللجنة التي أنشأها هذا العام للتحقيق في اغتيال رئيس وزراء لبنان الأسبق رفيق الحريري. |
Inteligencia policial para la investigación del delito; | UN | استخبارات الشرطة للتحقيق في الجرائم؛ |
Se sostiene que, para facilitar el cumplimiento de esas sentencias, es necesario establecer una norma internacional para la investigación del femicidio que asegure que se cumpla la garantía de no repetición. | UN | وأُشير إلى أن تيسير الامتثال لهذه الأحكام يستلزم إنشاء معيار دولي للتحقيق في حالات قتل الإناث، مما يكفل الالتزام بضمان عدم التكرار. |
Se aduce que para facilitar la observancia de tales fallos, es necesario crear una norma internacional para la investigación del femicidio que asegure la observancia de la garantía de no repetición. | UN | ويُقال إنه عملاً على تيسير الامتثال للقواعد التي من هذا القبيل يلزم إنشاء معيار دولي للتحقيق في قتل الإناث، يضمن التقيد بكفالة عدم التكرار. |
Se espera que la comunidad internacional acoja con beneplácito ese documento a fin de que las directrices para la investigación del femicidio puedan ser aceptadas como normas internacionales. | UN | وبالمثل، فإن من المأمول أن يرحب المجتمع الدولي بهذه الوثيقة لكي تُقبل المبادئ التوجيهية للتحقيق في قتل الإناث باعتبارها معايير دولية. |
El ACNUDH y la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres) desarrollaron un protocolo modelo regional de actuación para la investigación del feminicidio en América Latina. | UN | ووضعت المفوضية وهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بروتوكولاً نموذجياً إقليمياً للتحقيق في قتل الإناث في أمريكا اللاتينية. |
Durante el proceso de verificación, se informa directamente a los afectados de las acciones realizadas - finalidad distinta a la que persigue el presente informe - y se promueve que éstos acudan ante los órganos estatales competentes para la investigación del caso. | UN | وأثناء عملية التحقق، يبلغ المعنيون مباشرة باﻷفعال المشار إليها. وهو هدف يختلف عن الهدف الذي يسعى إليه هذا التقرير - وتتخذ اجراءات لكفالة مثولهم أمام أجهزة الدولة المختصة للتحقيق في الحالة. |
A ello debe sumarse la drástica escasez de medios materiales aptos para la investigación del delito y la circunstancia que en el período abarcado por la verificación realizada, la PNC sólo inició diligencias de investigación en 22% de los casos que conoció por medio de anuncios o denuncias recibidas de la población. | UN | ويجب أن يضاف إلى ذلك النقص الحاد في المعدات والموارد اللازمة للتحقيق في الجرائم. وفي الظروف السائدة في الفترة التي جرى فيها التحقيق فإن الشرطة المدنية الوطنية لم تشرع إلا في عمليات تحقيق في ٢٢ في المائة من الحالات التي أبلغت بها عن طريق إعلانات أو شكاوى تلقتها من السكان. |
5. Invita a la comunidad internacional a prestar colaboración técnica, financiera y científica para la pronta creación del Centro Internacional para la investigación del Fenómeno de El Niño en Guayaquil (Ecuador) según se pide en la resolución 54/220 de la Asamblea General, y también invita al país anfitrión a facilitar el proceso de establecimiento del Centro; | UN | 5 - يدعو المجتمع الدولي إلى إقامة تعاون تقني ومالي وعلمي بغية إنشاء مركز دولي للبحوث المتعلقة بظاهرة النينيو، في غواياكيل، إكوادور، على وجه السرعة، وفقا لطلب الجمعية العامة في قرارها 54/220، كما يدعو البلد المضيف لتيسير عملية إنشاء المركز؛ |
2. Reconoce los esfuerzos desplegados por el Gobierno del Ecuador, la Organización Meteorológica Mundial y la secretaría interinstitucional de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres, que culminaron en el establecimiento del Centro Internacional para la investigación del Fenómeno de El Niño en Guayaquil (Ecuador), y los alienta a seguir apoyando el adelanto del Centro; | UN | 2 - تقر بالجهود التي تبذلها حكومة إكوادور والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية والأمانة المشتركة بين الوكالات للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، والتي أفضت إلى إنشاء المركز الدولي للبحوث المتعلقة بالنينيو في غواياكويل، إكوادور، وتشجع تلك الأطراف على مواصلة دعمها للنهوض بالمركز؛ |
2. Reconoce los esfuerzos desplegados por el Gobierno del Ecuador, la Organización Meteorológica Mundial y la secretaría interinstitucional de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres, que culminaron en el establecimiento del Centro Internacional para la investigación del Fenómeno de El Niño en Guayaquil (Ecuador), y los alienta a seguir apoyando el adelanto del Centro; | UN | 2 - تقر بالجهود التي بذلتها حكومة إكوادور والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية والأمانة المشتركة بين الوكالات للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث والتي أفضت إلى إنشاء المركز الدولي للبحوث المتعلقة بالنينيو في غواياكيل، إكوادور، وتشجع تلك الأطراف على مواصلة دعمها للنهوض بالمركز؛ |
2. Reconoce los esfuerzos desplegados por el Gobierno del Ecuador, la Organización Meteorológica Mundial y la secretaría interinstitucional de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres, que culminaron en el establecimiento del Centro Internacional para la investigación del Fenómeno de El Niño en Guayaquil (Ecuador), y los alienta a seguir apoyando el adelanto del Centro; | UN | " 2 - تقر بالجهود التي بذلتها حكومة إكوادور والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية والأمانة المشتركة بين الوكالات للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث والتي أفضت إلى إنشاء المركز الدولي للبحوث المتعلقة بالنينيو في غواياكيل، إكوادور، وتشجع تلك الأطراف على مواصلة دعمها للنهوض بالمركز؛ |
Sobre la base del anterior acuerdo establecido entre la Comisión Internacional Independiente de Investigación y el Gobierno del Líbano, solicitamos por la presente asistencia técnica para la investigación del asesinato del Sr. Walid Eido, miembro del Parlamento del Líbano. | UN | واستنادا إلى الاتفاق السابق بين لجنة التحقيق الدولية المستقلة والحكومة اللبنانية، فإننا نطلب مساعدة تقنية في الجهود الرامية إلى التحقيق في مقتل عضو البرلمان، عيدو. |
Los miembros del Consejo de Seguridad han examinado detenidamente su carta de fecha 20 de septiembre de 2007 (S/2007/556), relativa a la solicitud del Gobierno del Líbano de que la Comisión Internacional Independiente de Investigación preste asistencia técnica para la investigación del asesinato del Sr. Antoine Ghanem, miembro del Parlamento, ocurrido el 19 de septiembre de 2007. | UN | نظر أعضاء مجلس الأمن بعناية في رسالتكم المؤرخة 20 أيلول/سبتمبر 2007 (S/2007/557) المتعلقة بطلب حكومة لبنان الذي تلتمس فيه أن تمدها لجنة التحقيق الدولية المستقلة بالمساعدة التقنية لأغراض التحقيق في اغتيال النائب أنطوان غانم في 19 أيلول/ سبتمبر 2007. |
El Centro Internacional para la investigación del Fenómeno de El Niño en Guayaquil (Ecuador) ha encabezado los esfuerzos para proporcionar a los encargados de adoptar decisiones la información que necesitan para preparar y planificar una respuesta. | UN | ويتولى المركز الدولي للبحوث بشأن ظاهرة النينيو، في غواياكيل، بإكوادور، قيادة الجهود الرامية إلى تزويد صانعي القرار بما يحتاجون إليه من معلومات لإعداد الاستجابة والتخطيط لها. |
Sobre la base del anterior acuerdo establecido entre la Comisión Internacional Independiente de Investigación y el Gobierno del Líbano, solicitamos por la presente asistencia técnica para la investigación del asesinato del General de Brigada François el-Hajj. | UN | وبناءً على الاتفاق السابق المبرم بين لجنة التحقيق الدولية المستقلة والحكومة اللبنانية، نطلب بموجب هذا مساعدة تقنية في جهود التحقيق في مقتل العميد الحاج. |