La estabilidad política sostenida en el período de dos años de campaña electoral será un punto de referencia importante para la labor de la Oficina en Tayikistán. | UN | وسيكون الاستقرار السياسي المستمر خلال فترة التنافس السياسي التي تدوم سنتين نقطة مرجعية هامة لعمل المكتب في طاجيكستان. |
Esta participación es esencial para la labor de la Oficina dirigida a fortalecer la cultura de integridad y cumplimiento. | UN | وهذا التفاعل له أهمية حيوية بالنسبة لعمل المكتب في تعزيز ثقافة للنـزاهة والالتزام. |
Además, la falta de una política general para la labor de la Oficina la ha llevado a elaborar sus propios procedimientos especiales, que aún deben ser evaluados por la Asamblea General. | UN | وأضاف قائلا إن غياب سياسة عامة لعمل المكتب جعلته يطور آليات خاصة به ما زالت بحاجة إلى التقييم والبحث من جانب الجمعية العامة. |
La Ombudsman sigue observando la evolución de las causas judiciales que interesan y examinando el material de prensa y artículos académicos que revisten importancia para la labor de la Oficina. | UN | 28 - تواصل أمينة المظالم متابعة التطورات التي تخص القضايا القانونية ذات الصلة واستعراض المواد الصحفية والمقالات الأكاديمية المتعلقة بعمل المكتب. |
A este respecto, tuvo una importancia capital la entrada en vigor del Acuerdo de Dayton, que ha tenido importantes consecuencias para la labor de la Oficina. | UN | واتسم تنفيذ اتفاق دايتون بأهمية رئيسية إذ ترتب عليه أثر كبير فيما يتعلق بأعمال المكتب. |
Ese es el único procedimiento disponible para localizar las pruebas necesarias entre los cientos de miles de páginas de documentación, por lo que el proceso de reconocimiento óptico de caracteres es fundamental para la labor de la Oficina del Fiscal y requiere una gran cantidad de mano de obra. | UN | وأحيانا كثيرة، يكون البحث الحر عن النصوص الوسيلة الوحيدة المتاحة للعثور على اﻷدلة المناسبة من بين مئات آلاف الصفحات من الوثائق، وبناء على ذلك، تعد عملية القراءة الضوئية للرموز عملية حاسمة في عمل مكتب المدعي العام وهي كثيفة اليد العاملة. |
El Plan de Acción de México sigue siendo el principal marco para la labor de la Oficina para América Latina, con especial atención en mejorar el régimen internacional de protección y establecer salvaguardias para permitir el acceso a los procedimientos de asilo a las personas necesitadas de protección internacional dentro de los flujos migratorios mixtos. | UN | وبيَّن أن خطة عمل المكسيك لا تزال الإطار الأساسي لعمل المكتب في أمريكا اللاتينية مع تركيز خاص على تحسين نظام الحماية الدولية ووضع ضمانات لإتاحة سبل الوصول إلى إجراءات اللجوء لفائدة المحتاجين إلى الحماية الدولية في إطار تدفقات الهجرة المختلطة. |
La Ombudsman siguió observando la evolución de las causas judiciales pertinentes y examinando el material de prensa y artículos académicos que revisten importancia para la labor de la Oficina. | UN | 22 - واصلت أمينة المظالم متابعة التطورات التي تخص القضايا القانونية ذات الصلة واستعراض المواد الصحفية والمقالات الأكاديمية المتعلقة بعمل المكتب. |
A este respecto, tuvo especial importancia la entrada en vigor del Acuerdo de Dayton, que ha tenido importantes consecuencias para la labor de la Oficina. | UN | واتسم تنفيذ اتفاق دايتون بأهمية كبيرة إذ ترتب عليه أثر كبير فيما يتعلق بأعمال المكتب. |
La Oficina también participa en distintos comités interdepartamentales, así como en comités convocados por el Secretario General, como el Comité de Políticas, y asegura la participación de los componentes operacionales de las Naciones Unidas según sea pertinente para la labor de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz, y viceversa. | UN | ويشارك المكتب أيضا في مختلف اللجان المشتركة بين الإدارات فضلا عن اللجان التي يدعو الأمين العام إلى عقدها، ومنها على سبيل المثال لجنة السياسات، ويكفل مشاركة الفروع التنفيذية للأمم المتحدة، عند الاقتضاء، في عمل مكتب دعم بناء السلام، والعكس بالعكس. |