| 101. para la mayor parte de los países en desarrollo, en el corto o mediano plazo las opciones ambientales a menudo son sumamente limitadas. | UN | ١٠١ - وبالنسبة لمعظم البلدان النامية فكثيرا ما تخضع الخيارات البيئية لقيود قاسية ما بين اﻷجل القصير إلى اﻷجل المتوسط. |
| para la mayor parte de tales Estados, cruzar ese umbral representa tomar una decisión política. | UN | وبالنسبة لمعظم هذه الدول، يعني اجتياز العتبة اتخاذ القرار السياسي. |
| para la mayor parte de la población de África, las condiciones económicas mejoraron, dado el caso, muy poco. | UN | ذلك أنه بالنسبة لغالبية سكان أفريقيا، كان التحسن في اﻷوضاع الاقتصادية، إن وجد، ضئيلا. |
| A fin de reducir la dependencia de un pequeño número de donantes para la mayor parte de los ingresos del UNFPA, éste tratará de mantener una base de donantes amplia y variada, así como de aumentar las contribuciones procedentes de países que no figuran entre los donantes más destacados del UNFPA. | UN | ولتقليل الاعتماد على عدد ضئيل من المانحين بالنسبة للجزء الأكبر من دخل الصندوق سوف يسعى الصندوق إلى المحافظة على القاعدة الواسعة النطاق لمقدمي المِنح إلى الصندوق وزيادة المساهمات التي تقدمها البلدان التي ليست ضمن الجهات التي تقدِّم قدراً كبيراً من المِنح للصندوق. |
| La agricultura sigue siendo la fuente principal de ingresos para la mayor parte de la población de los países en desarrollo, de ahí que deba evitarse la marginación de este sector del proceso general de desarrollo económico. | UN | ٦٨ - ويظل القطاع الزراعي المصدر الرئيسي للدخل بالنسبة ﻷغلبية السكان في البلدان النامية. لذا ينبغي تجنب تهميشه من مجمل عملية التنمية الاقتصادية. |
| El ACNUR, en virtud de un acuerdo de fletes mundial, asumirá la responsabilidad directa de organizar el transporte internacional para la mayor parte de sus adquisiciones. | UN | وستتولى المفوضية، عن طريق اتفاق شحن شامل، المسؤولية المباشرة عن تنظيم النقل الدولي للشق اﻷكبر من مشترياتها. |
| La realidad de hoy es testimonio de lo difícil que es alcanzar las metas de las Naciones Unidas para la mayor parte de la humanidad. | UN | ولكن واقع اليوم يشهد على صعوبة تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة بالنسبة للسواد اﻷعظم من الجنس البشري. |
| La Comisión Económica para África subrayó que las tecnologías de observación de la Tierra eran demasiado complejas para la mayor parte de los usuarios finales comunes. | UN | وأكّدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على أنَّ تكنولوجيات رصد الأرض مفرطة في التعقد بالنسبة إلى معظم المستخدمين النهائيين العاديين. |
| Sin embargo, esta promesa no se ha cumplido y, para la mayor parte de la humanidad, la sociedad de la información no existe. | UN | على أن ذلك الوعد لم يتحقق، وبالنسبة لمعظم أبناء البشر فإن مجتمع المعلومات ليس له وجود. |
| para la mayor parte de países del Consejo, el constante y elevado gasto público tanto en el sector petrolero como no petrolero apoya la inversión y el consumo. | UN | وبالنسبة لمعظم بلدان المجلس، تدعم النفقات العامة الضخمة المستمرة في القطاعين النفطي وغير النفطي الاستثمار والاستهلاك. |
| para la mayor parte de los países en desarrollo, se trata de un proceso gradual de cambio de prácticas y actitudes y de eliminación de formas de discriminación contra la mujer que han existido durante siglos. | UN | وبالنسبة لمعظم البلدان النامية، فإن المسألة هي عملية تدريجية لتغيير الممارسات والمواقف والقضاء على أشكال التمييز ضد المرأة التي ظلت قائمة لقرون. |
| para la mayor parte de la población mundial, la función más importante de los bosques en el desarrollo económico y social es la de proporcionar combustible. | UN | وبالنسبة لمعظم سكان العالم، فإن الدور اﻷكثر أهمية الذي تقوم به الغابات في التنمية الاجتماعية والاقتصادية هو كونها مصدرا للوقود. |
| para la mayor parte de los países en desarrollo, ha empeorado la relación internacional de intercambio y han disminuido las entradas de recursos financieros en condiciones favorables. | UN | وبالنسبة لمعظم البلدان النامية، انخفضت معدلات التبادل التجاري الدولي والتدفقات الداخلة من الموارد المالية المتاحة بشروط تساهلية لأغراض التنمية الاجتماعية. |
| para la mayor parte de la población mundial, la función más importante de los bosques en el desarrollo económico y social es la de proporcionar combustible. | UN | وبالنسبة لمعظم سكان العالم، فإن الدور الأكثر أهمية الذي تقوم به الغابات في التنمية الاجتماعية والاقتصادية هو كونها مصدرا للوقود. |
| Esas políticas tenían consecuencias deplorables, como la pobreza y la malnutrición, para la mayor parte de la población mundial. | UN | ولهذه السياسات أثار مروعة كالفقر وسوء التغذية بالنسبة لغالبية سكان العالم. |
| El empleo representa la principal fuente de ingresos para la mayor parte de la población mundial. | UN | 8 - تشكل العمالة أهم مصدر من مصادر الدخل بالنسبة لغالبية سكان العالم. |
| 60. Para reducir la presión sobre los recursos forestales como principal fuente de energía para la mayor parte de la población de las regiones afectadas, se recomienda también dar prioridad a la creación de fuentes de energía nuevas y renovables, como los biocombustibles sostenibles, y a la inversión del sector privado en esas esferas. | UN | 60- وبغية التقليل من الضغط على الموارد الحرجية، بوصفها أحد المصادر المحلية الرئيسية للطاقة بالنسبة للجزء الأكبر من سكان المناطق المتضررة، يُوصى أيضاً بالتشديد على تطوير مصادر جديدة ومتجددة للطاقة كالوقود الحيوي المستدام، كما يُوصى بقيام القطاع الخاص بالاستثمار في هذه المجالات. |
| Nuevas fuentes de energía 28. Para reducir la presión sobre los recursos forestales como principal fuente de energía para la mayor parte de la población de las regiones afectadas, se recomienda también dar prioridad a la creación de fuentes de energía nuevas y renovables, como los biocombustibles sostenibles, y a la inversión del sector privado en esas esferas. | UN | 28- بغية التقليل من الضغط على الموارد الحرجية، بوصفها مصدراً من المصادر المحلية الرئيسية للطاقة بالنسبة للجزء الأكبر من سكان المناطق المتأثرة، يُوصَى أيضاً بالتشديد على ضرورة إيجاد مصادر جديدة ومتجددة للطاقة، كأنواع الوقود الأحيائي المستدامة، كما يُوصَى بتشجيع استثمارات القطاع الخاص في هذه المجالات. |
| La agricultura sigue siendo la fuente principal de ingresos para la mayor parte de la población de los países en desarrollo, de ahí que deba evitarse la marginación de este sector del proceso general de desarrollo económico. | UN | ٦٨ - ويظل القطاع الزراعي المصدر الرئيسي للدخل بالنسبة ﻷغلبية السكان في البلدان النامية. لذا ينبغي تجنب تهميشه من مجمل عملية التنمية الاقتصادية. |
| 86. La agricultura sigue siendo la fuente principal de ingresos para la mayor parte de la población de los países en desarrollo, de ahí que deba evitarse la marginación de este sector del proceso general de desarrollo económico. | UN | ٦٨ - ويظل القطاع الزراعي المصدر الرئيسي للدخل بالنسبة ﻷغلبية السكان في البلدان النامية. لذا ينبغي تجنب تهميشه في مجمل عملية التنمية الاقتصادية. |
| El ACNUR, en virtud de un acuerdo de fletes mundial, asumirá la responsabilidad directa de organizar el transporte internacional para la mayor parte de sus adquisiciones. | UN | وستتولى المفوضية، عن طريق اتفاق شحن شامل، المسؤولية المباشرة عن تنظيم النقل الدولي للشق اﻷكبر من مشترياتها. |
| Por lo tanto, para la mayor parte de los países de África la diversificación económica no es una opción sino una necesidad, dados los riegos asociados a las fluctuaciones imprevisibles de los ingresos derivados de las exportaciones y la necesidad de atraer inversiones extranjeras directas y adquirir la tecnología necesaria para una economía dinámica. | UN | لذلك أصبحت مسألة التنويع بالنسبة للسواد اﻷعظم من البلدان اﻷفريقية مسألة ضرورة لا مسألة اختيار، بالنظر إلى المخاطر التي ترتبط بالتقلبات غير المتوقعة في حصائل التصدير، وإلى ضرورة اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وحيازة التكنولوجيا الضرورية لقيام الاقتصاد الدينامي. |
| 70. Los préstamos y subsidios oficiales y, en particular, la asistencia oficial para el desarrollo en condiciones muy favorables, siguen siendo las únicas fuentes confiables de recursos para la mayor parte de los países menos adelantados. | UN | ٧٠ - إن القروض والمنح الرسمية، ولا سيما المعونة اﻹنمائية الرسمية بشروط تساهلية للغاية، لا تزال هي المصادر الموثوق بها الوحيدة للموارد بالنسبة إلى معظم أقل البلدان نموا. |
| Sin embargo, para la mayor parte de los indicadores hay un atraso de por lo menos dos años, y solo seis series de indicadores cuentan con datos para 2011 y una para 2012 (véase el cuadro 6). | UN | غير أنه لا يزال هناك تأخر لمدة سنتين على الأقل في ما يتعلق بمعظم المؤشرات، إذ لا يوجد سوى 6 سلاسل مؤشرات تضم بيانات متاحة عن عام 2011 وسلسلة واحد تضم بيانات متاحة عن عام 2012. (انظر الجدول 6) |
| Con todo, al mismo tiempo aumenta la preocupación por el hecho de que muchos países en desarrollo carecen de acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones a un costo razonable, y por que para la mayor parte de la población mundial esos beneficios no están aumentando de modo automático. | UN | ولكن في الوقت نفسه، هناك قلق متنام من أن العديد من البلدان النامية يفتقر إلى القدرة على الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بأسعار معقولة وأن تلك الفوائد، فيما يتعلق بغالبية السكان عالميا، لا تتزايد تلقائيا. |