Algunos de los problemas que habría que resolver vienen indicados por las dificultades que se están registrando para poner en práctica la iniciativa del Grupo de los Diez encaminada a incrementar los recursos de los Acuerdos Generales para la Obtención de Préstamos, que proporcionan una línea de crédito al FMI. | UN | ومما ينبه إلى بعض المشاكل التي سيلزم مواجهتها، تلك الصعوبات المصادقة اﻵن بصدد تنفيذ مبادرة مجموعة العشرة لزيادة موارد " الترتيبات العامة لﻹقتراض " التي تتيح خط ائتمان لصندوق النقد الدولي. |
El suministro por parte de las PYME de información financiera transparente y uniforme era un elemento importante para la Obtención de Préstamos bancarios y para la cooperación con otros asociados. | UN | وقال إن المعلومات الشفافة والموحدة المتصلة بالأموال والمقدمة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تشكل عنصراً هاماً في الحصول على القروض من المصارف وفي التعاون مع الشركاء الآخرين. |
Existen, no obstante, criterios para la Obtención de Préstamos. | UN | غير أن هناك معايير للحصول على القروض. |
:: Negociaciones con el Banco Mundial para la Obtención de Préstamos programáticos y de ajuste del sector público. | UN | :: إجراء مفاوضات مع البنك الدولي للحصول على قروض للتكيف البرنامجي والمالي والمتعلق بالقطاع العام. |
La legislación imparcial en cuanto al género garantiza de jure a la mujer derechos uniformes para la Obtención de Préstamos. | UN | يكفل التشريع المحايد فيما يتعلق بنوع الجنس حقوقا موحدة بحكم القانون للمرأة في الحصول على القروض. |
Habida cuenta del hecho de que las mujeres de las zonas rurales constituyen la mayoría de las mujeres en el Yemen, el Comité observa con preocupación que la división tradicional del trabajo en la producción agrícola resulta desventajosa para la mujer y que, por razones culturales y sociales, la mujer no controla los medios de producción y tropieza con dificultades para la Obtención de Préstamos. | UN | 400 - ونظرا لأن الريفيات يشكِّلن الغالبية من نساء اليمن، تلاحظ اللجنة مع القلق أن التقسيم التقليدي للعمل في مجال الإنتاج الزراعي ليس في صالح المرأة، وأن المرأة، لأسباب ثقافية واجتماعية، لا تسيطر على وسائل الإنتاج وتواجه صعوبات في الحصول على القروض. |
60. Se sugirió que debía prestarse más atención al papel de las instituciones financieras en el fomento de un mayor goce de los derechos humanos mediante actividades bancarias y crediticias, por ejemplo mediante la microfinanciación y los préstamos y depósitos destinados a clientes de escasos recursos, y mediante el establecimiento de derechos de propiedad a fin de que estos clientes puedan disponer de garantías para la Obtención de Préstamos. | UN | 60- واقتُرِح أن يزيد التركيز على دور المؤسسات المالية في تعزيز التمتع بحقوق الإنسان من خلال قطاع المصارف والقروض، وذلك على سبيل المثال بتطوير النشاط في مجالات تمويل المشاريع الصغرى والإقراض والإيداع لفائدة العملاء الفقراء، وتثبيت حقوق الملكية لكي يكون عند الفقراء ما يقدمونه كضمان للحصول على القروض. |
La asistencia del Banco incluye préstamos, tanto en condiciones favorables como en condiciones de mercado, garantías para la Obtención de Préstamos del sector privado y servicios de asesoramiento y analíticos. | UN | وتتألف المساعدة التي يقدمها البنك الدولي من القروض، سواء بشروط ميسرة أو بشروط السوق، والضمانات للحصول على قروض من القطاع الخاص، والخدمات الاستشارية والتحليلية. |