La Junta tendrá ante sí información sobre las actividades recientes de la Dependencia Común de Inspección que sean de interés para la ONUDI. | UN | وسوف تعرض على المجلس معلومات عما اضطلعت به لجنة التفتيش المشتركة في اﻵونة اﻷخيرة من أنشطة ذات صلة باليونيدو . |
Se informará a la Junta de toda medida de interés para la ONUDI que haya adoptado recientemente la CAPI. | UN | وسيجري ابلاغ المجلس بما اتخذته لجنة الخدمة المدنية الدولية مؤخرا من تدابير ذات صلة باليونيدو . |
Ese reconocimiento es importante para la ONUDI, que ha luchado durante años para lograr que el desarrollo industrial sea uno de los asuntos prioritarios. | UN | ويعتبر هذا الاعتراف هاما بالنسبة لليونيدو التي ظلت تكافح لسنوات من أجل إدراج التنمية الصناعية في جدول الأعمال. |
Sin la notoriedad requerida, será muy difícil para la ONUDI establecer el diálogo de alto nivel necesario. | UN | وقال انه بدون وجود ما يلزم من حضور مشهود، سيكون من الصعب جدا على اليونيدو أن تقيم الحوار اللازم الرفيع المستوى. |
94. De lo que antecede pueden deducirse las siguientes consecuencias fundamentales para la ONUDI: | UN | 94- مما ورد أعلاه، يمكن أن تستخلص الآثار الشاملة التالية في اليونيدو: |
12. para la ONUDI, el costo total de la segunda fase asciende a 1.470.000 euros. | UN | 12- ويبلغ إجمالي تكلفة المرحلة الثانية فيما يخص اليونيدو ما مقداره 1.47 مليون يورو. |
Actividades de la Dependencia Común de Inspección de interés para la ONUDI. | UN | ● أنشطة وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة باليونيدو. |
Actividades de la Dependencia Común de Inspección de interés para la ONUDI. | UN | ● أنشطة وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة باليونيدو. |
En el anexo se resumen las recomendaciones que también son directa o indirectamente pertinentes para la ONUDI. | UN | ويرد في المرفق موجز للتوصيات التي لها صلة مباشرة أو بعض الصلة باليونيدو. |
En general, la promoción de inversiones es una esfera de importancia cada vez mayor para la ONUDI por cuanto capitaliza la creciente tendencia de las inversiones entre países en desarrollo, especialmente en la región de Asia sudoriental. | UN | وعموما يعتبر ترويج الاستثمار أحد ميادين النمو بالنسبة لليونيدو ومستقبلا في وقت تركز فيه على الاتجاه المتزايد للاستثمارات بين البلدان النامية، ولاسيما في منطقة جنوب شرق آسيا. |
para la ONUDI, el punto central fue el Desayuno Mesa redonda ministerial sobre creación de capacidad para el comercio y la inversión, copresidido por el Director General de la ONUDI y el Secretario de Estado, Ministro de Relaciones Exteriores de Dinamarca. | UN | وكان التركيز بالنسبة لليونيدو على مائدة الإفطار الوزارية المستديرة بشأن بناء القدرات للتجارة والاستثمار، التي تشارك في رئاستها المدير العام لليونيدو ووزير خارجية الدانمرك. |
32. El aprovechamiento de las enseñanzas de la evaluación constituye, desde hace tiempo, un grave desafío para la ONUDI y las organizaciones de las Naciones Unidas en general. | UN | 32- تشكّل الإفادة المرتجعة للتقييم في العادة تحدّيا بالنسبة لليونيدو ولمؤسسات الأمم المتحدة ككل. |
La propuesta sobre la gestión del cambio reviste interés y puede ser muy beneficiosa para la ONUDI. | UN | واختتم قائلاً إن المقترح بشأن إدارة التغيير يستحق الاهتمام ويمكن أن يعود بفائدة كبيرة على اليونيدو. |
Esa trayectoria, inevitable puesto que así era la realidad que había visto, en función de un análisis y de su experiencia, ha resultado de gran utilidad para la ONUDI. | UN | ولكن هذا المسار كان حتميا بسبب الواقع الذي كان يراه استنادا إلى التحليل والخبرة؛ وقد عاد هذا بالفائدة على اليونيدو. |
Conforme a las previsiones actuales, no habría repercusiones financieras para la ONUDI en el bienio 2006-2007. | UN | وفي إطار السيناريو الحالي، لا يرتقب أن تكون هناك آثار مالية على اليونيدو أثناء فترة السنتين 2006-2007. |
Por otra parte, la Secretaría debería tener en cuenta las recomendaciones del Auditor Externo sobre la representación geográfica y el equilibrio de género en la contratación de personal para la ONUDI, e informar a los Estados Miembros de las medidas adoptadas a ese efecto. | UN | كما ينبغي للأمانة أن تأخذ توصيات مراجع الحسابات الخارجي بشأن التمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين بعين الاعتبار لدى تعيين الموظفين في اليونيدو وأن تبلغ الدول الأعضاء بما اتخذته من تدابير لهذا الغرض. |
El Comité dispondrá de la información más reciente sobre la escala de cuotas de las Naciones Unidas para los años 2008 y 2009, así como sobre cualquier ajuste que pueda ser necesario para la ONUDI. | UN | وسوف تزوّد اللجنة بأحدث المعلومات فيما يتعلق بجدول الأنصبة المقرّرة لـدى الأمـم المتحـدة المطبق على سنتي 2008 و2009 وأي تعديلات قد يلزم القيام بها فيما يخص اليونيدو. |
Está de acuerdo en que para la ONUDI es prioritario proceder a un profundo análisis del proceso institucional a fin de que se apliquen las mejores prácticas y se racionalicen los procesos de modo que se ajusten a un sistema de planificación de los recursos institucionales bien concebido. | UN | وأضافت أن وفدها يوافق على أن من الأمور ذات الأولوية بالنسبة إلى اليونيدو أن تشرع في عملية شاملة لهيكلة إدارة الأعمال بهدف ضمان اتّباع أفضل الممارسات وتبسيط العمليات لتتماشى مع نظام جيد الهيكلة لتخطيط الموارد المؤسسية. |
d) Aprobar costos operacionales incrementales por un monto de 900.000 dólares más gastos de apoyo del organismo para la ONUDI. | UN | (د) وإقرار تكاليف تشغيل إضافية بمبلغ000 900 من دولارات الولايات المتحدة إلى جانب تكاليف دعم الوكالة المنفذة لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية. |
La Secretaría propone que se cumpla este requisito distribuyendo oficiosamente entre las Misiones Permanentes acreditadas ante la ONUDI los informes de interés para la ONUDI, junto con una nota de información, procedimiento que requeriría muy poco tiempo de trabajo del personal y mínimos gastos de impresión. | UN | وتقترح الأمانة أن تمتثل لهذا المطلب بأن توزع بصورة غير رسمية على البعثات الدائمة المعتمدة لدى اليونيدو التقارير ذات الصلة باليونيدو، مرفقة بمذكرة افادة، وهو نهج لن يحتاج الا لقدر محدود للغاية من وقت الموظفين ولتكاليف ضئيلة للطباعة. |
Italia seguirá corriendo con los gastos del Centro; los artículos no entrañan consecuencia financiera alguna para la ONUDI. | UN | وسوف تستمر إيطاليا في تحمُّل تكاليف المركز، ولن تنطوي المواد على أي أعباء مالية تتحملها اليونيدو. |
para la ONUDI, no sólo se relaciona con los sistemas de educación y capacitación a nivel regional, nacional y empresarial; también se considera estrechamente vinculado con el fortalecimiento de las capacidades de desarrollo, transferencia y absorción de tecnología y con la promoción de la reestructuración industrial con miras a potenciar las actividades y los servicios industriales que requieren una amplia gama de conocimientos especializados. | UN | وبالنسبة لليونيدو لا تتصل هذه المسألة بالنظم التعليمية والتدريبية على المستويين اﻹقليمي والوطني وعلى مستوى المؤسسات فحسب بل ترتبط أيضا ارتباطا وثيقا بقدرات البناء ﻷغراض تطوير التكنولوجيا ونقلها واستيعابها وتشجيع إعادة هيكلة الصناعة في اتجاه اﻷنشطة التي تتطلب مهارات كثيفة، والخدمات الصناعية. |
Consecuencias y problemas para la ONUDI | UN | الآثار والتحديات التي تواجه اليونيدو |
a) La supresión de ocho puestos de categoría P-4/P-3 para reducir la capacidad permanente consignada en el presupuesto para la ONUDI, de conformidad con las tendencias del volumen de trabajo; | UN | )أ( إلغاء ٨ وظائف برتبة ف - ٤/ف - ٣ من أجل تخفيض القدرة الدائمة التي تم تخصيص ميزانية لها من أجل اليونيدو على نحو يتسق مع اتجاهات عبء العمل؛ |
Hacer una mayor contribución en esta esfera, que es en realidad uno de sus mandatos clave, resulta importante y oportuno para la ONUDI. | UN | وذكر أنَّ من المهم بالنسبة لليونيدو والجدير بها على حد سواء أن تعزِّز إسهامها في هذا المجال، الذي يعدّ واحدا من مهامها الرئيسية في واقع الأمر. |
Por otra parte, la ONUDI mantiene un diálogo constructivo con el Auditor Externo para recabar su opinión acerca de políticas contables y de asuntos específicos de importancia para la ONUDI. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحافظ اليونيدو على حوار بناء مع مراجع الحسابات الخارجي، ملتمسة رأيه بشأن سياسات وقضايا محاسبية مهمة تخص اليونيدو تحديداً. |
37. El Sr. Lüdeking (Alemania) entiende que todos desean que quede la mayor cantidad de dinero posible para la ONUDI. | UN | 37- السيد لوداكينغ (ألمانيا): قال إنه يعتقد بأن الجميع يود أن يُترك لليونيدو أكبر قدر ممكن من الأموال، وأن الأولوية الرئيسية هي لإدارة التغيير. |