ويكيبيديا

    "para la participación de la mujer en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمشاركة المرأة في
        
    • بشأن مشاركة المرأة في
        
    • من أجل مشاركة المرأة في
        
    • فيما يتصل باشتراك المرأة في
        
    • في مشاركة المرأة في
        
    • أمام مشاركة المرأة في
        
    • لاشتراك المرأة في
        
    • لإشراك المرأة في
        
    • للمرأة للاشتراك في
        
    • تعترض مشاركة المرأة في
        
    • تحول دون مشاركة المرأة في
        
    Desarrolla, en colaboración con las instituciones nacionales, regionales e internacionales pertinentes, programas adecuados para la participación de la mujer en el desarrollo; UN وضع برامج مناسبة لمشاركة المرأة في التنمية، وذلك بالتعاون مع المؤسسات الوطنية واﻹقليمية والدولية ذات الصلة؛
    La estructura del PKK está totalmente integrada en el Gobierno y constituye un importante mecanismo para la participación de la mujer en el desarrollo. UN وهيكل حركة رعاية اﻷسرة متكامل مع الحكومة على جميع المستويات. ويُعد آلية هامة لمشاركة المرأة في التنمية.
    El gobierno ha establecido metas para la participación de la mujer en la vida política y pública. UN حددت الحكومة أهدافاً لمشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    La OMI está elaborando directrices para la participación de la mujer en la formulación de programas y proyectos sobre asuntos marítimos. UN والمنظمة البحرية الدولية قائمة بإعداد مبادئ توجيهية بشأن مشاركة المرأة في وضع البرامج والمشاريع في الشؤون البحرية.
    Campañas de sensibilización e iniciativas especiales de fomento de la capacidad para la participación de la mujer en la vida política UN حملات إذكاء الوعي ومبادرات بناء القدرات من أجل مشاركة المرأة في الحياة السياسية
    Una condición previa para la participación de la mujer en el mercado de trabajo es la igualdad de oportunidades del hombre y la mujer. UN توفير فرص متكافئة للرجال والنساء شرط مسبق لمشاركة المرأة في سوق العمل.
    Programas de capacitación a nivel local para la participación de la mujer en las elecciones municipales y locales UN :: وضع برامج تدريبية على المستويات المحلية لمشاركة المرأة في الانتخابات البلدية والمحلية
    Sin embargo, hasta el momento se han rechazado los intentos de introducir cupos para la participación de la mujer en la vida política. UN ومع ذلك، فإن الجهود الرامية إلى تحديد حصص لمشاركة المرأة في الحياة السياسية رُفضت حتى الآن.
    De hecho, el Gobierno estableció cuotas para la participación de la mujer en la política. UN وقد حددت الحكومة فعلا حصصا لمشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Está tomando forma un entorno favorable que asigna importancia y es propicio para la participación de la mujer en el gobierno y la política. UN وتجري تهيئة بيئة موائمة تعطي أهمية لمشاركة المرأة في الحكومة والسياسة، بل وتدعم تلك المشاركة.
    Lanzó la campaña nacional para la participación de la mujer en las autoridades locales y en la adopción y la aplicación de las decisiones a nivel nacional. UN :: الحملة الوطنية لمشاركة المرأة في السلطات المحلية واتخاذ القرارات الوطنية وتنفيذها.
    Se ha prestado apoyo para la participación de la mujer en los procesos de elaboración de políticas y adopción de decisiones. UN وقُدم الدعم لمشاركة المرأة في عمليات وضع السياسات وصنع القرار.
    Además, la Constitución fija un porcentaje mínimo para la participación de la mujer en las instituciones políticas. UN وعلاوة على ذلك، ينص الدستور على حد أدنى لمشاركة المرأة في المؤسسات السياسية للبلد.
    El establecimiento de un grupo de trabajo para la participación de la mujer en la vida política en el marco de la Asamblea Nacional. UN تشكيل مجموعة لمشاركة المرأة في الحياة السياسية على مستوى الجمعية الوطنية؛
    Acciones adoptadas para la participación de la mujer en el ámbito público UN 140 - إجراءات اتُخذت بشأن مشاركة المرأة في الحياة العامة
    Turkmenistán ha creado posibilidades reales para la participación de la mujer en la gestión de los asuntos de la sociedad y del Estado en condiciones de igualdad con los hombres. UN وتركمانستان قد هيأت إمكانات حقيقية من أجل مشاركة المرأة في إدارة شؤون المجتمع والدولة في إطار شروط من المساواة مع الرجل.
    La representante informó de que se habían logrado avances muy positivos para la participación de la mujer en la toma de decisiones y en la vida política. UN ٢١٧ - وذكرت الممثلة أنه سُجلت بعض جوانب التقدم المشجع جدا فيما يتصل باشتراك المرأة في صنع القرار وفي الحياة السياسية.
    Sin dejar de encomiar la designación reciente de cinco mujeres como ministras y de destacar la importancia de las disposiciones jurídicas por las que se establecían cuotas para la participación de la mujer en órganos elegidos, el Comité sigue preocupado por el hecho de que las mujeres aún están muy insuficientemente representadas a todos los niveles e instancias del proceso de adopción de decisiones políticas. UN 118 - واللجنة، إذ تثني على تعيين خمس وزيرات مؤخرا، وإذ تلاحظ الأهمية الرمزية للأحكام القانونية التي تنص على اعتماد الحصص في مشاركة المرأة في الهيئات المنتخبة، فإنها ما تزال قلقة إزاء بقاء المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا بقدر كبير على جميع المستويات وفي مواقع اتخاذ القرارات السياسية.
    Al Comité le inquieta también que las leyes laborales que protegen a la mujer creen obstáculos para la participación de la mujer en el mercado de trabajo. UN ويساورها القلق أيضا إزاء احتمال تسبب قوانين العمل الحمائية في خلق عراقيل أمام مشاركة المرأة في سوق العمل.
    No hay ninguna discriminación o impedimento para la participación de la mujer en actividades recreativas, en deportes y en todos los aspectos de la vida cultural. UN ليس هناك أي تمييز أو مانع لاشتراك المرأة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية.
    También desea recibir información sobre cualquier actividad que se esté llevando a cabo para la participación de la mujer en trabajos no tradicionales. UN وطلبت أيضا معرفة ما إذا كانت الجهود تُبذل لإشراك المرأة في الوظائف غير التقليدية.
    Botswana también ha creado más oportunidades para la participación de la mujer en actividades recreativas y deportivas. UN وقد خلقت بوتسوانا أيضا مزيدا من الفرص للمرأة للاشتراك في الألعاب الرياضية والترفيه.
    El principal obstáculo para la participación de la mujer en el servicio exterior es la carga doméstica a que está sujeta, particularmente dado que el país aún está en proceso de desarrollo económico. UN والعقبة الرئيسية التي تعترض مشاركة المرأة في السلك الخارجي هو العبء المنزلي الذي تواجهه، لا سيما لأن البلد لا يزال ناميا من الناحية الاقتصادية.
    No existen impedimentos jurídicos para la participación de la mujer en la vida política y ésta está desempeñando un papel más importante en los partidos políticos. UN 15 - واختتمت قائلة إنه لا وجود لأي عقبات قانونية تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية، وإن المرأة تقوم بدور أكبر في الأحزاب السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد