Hay otro proyecto de ley en virtud del cual se establecerían cupos para la participación de las mujeres en los partidos políticos. | UN | وهناك مشروع قانون آخر يضع حصصا لمشاركة المرأة في الأحزاب السياسية. |
Este factor de por sí es muy positivo y alentador para la participación de las mujeres en las elecciones. | UN | وهذا العامل في حد ذاته عامل إيجابي ومشجع جداً بالنسبة لمشاركة المرأة في الانتخابات. |
Se han establecido metas para la participación de las mujeres en la producción, la gestión y en otras esferas de trabajo para los próximos 10 años. | UN | وتم أيضا تحديد أهداف لمشاركة المرأة في مجالي الإنتاج والإدارة وغيرهما من المجالات على مدى السنوات العشر القادمة. |
Las actitudes tradicionales están cambiando y el cupo del 20% para la participación de las mujeres en los órganos electos cuenta con apoyo público. | UN | وتتغير في الوقت الراهن المواقف التقليدية، وهناك دعم عام لحصة 20 في المائة مخصصة لمشاركة المرأة في الهيئات الانتخابية. |
La ley electoral y de organizaciones políticas modificada establece una cuota del 30% para la participación de las mujeres en los cargos electos. | UN | 15- وحدّد قانون الانتخابات والمنظمات السياسية المعدّل حصة قدرها 30 في المائة لمشاركة النساء في المناصب التي يتم شغلها بالانتخاب. |
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer ha mencionado la necesidad del suministro de agua potable y de instalaciones de saneamiento adecuadas independientes como factores para la participación de las mujeres en el mercado laboral y la educación. | UN | وقد أشارت لجنة وضع المرأة إلى ضرورة توفير مياه الشرب ومرافق صحية ملائمة كعوامل لمشاركة المرأة في سوق العمل والتعليم. |
La protección y la promoción de las defensoras de los derechos humanos son cruciales para la participación de las mujeres en la vida pública. | UN | إن حماية وتعزيز المدافعات عن حقوق الإنسان هي أمر حاسم بالنسبة لمشاركة المرأة في الحياة العامة. |
Su meta para la participación de las mujeres en el mercado de trabajo es del 65% y para el empleo de las mujeres en puestos que permitan la independencia económica es del 60% para 2010. | UN | ويتمثل هدفها لمشاركة المرأة في سوق العمل بتحقيق نسبة 65 في المائة، بينما يتمثل هدفها في توظيف المرأة في وظائف تسمح بالاستقلال الاقتصادي بتحقيق نسبة 60 في المائة بحلول عام 2010. |
Desde 2002, Australia financia actividades en la región de Asia y el Pacífico para proporcionar una plataforma para la participación de las mujeres en la adopción de decisiones relativas a la paz y la seguridad en los ámbitos comunitario, nacional y regional. | UN | وتمول أستراليا منذ عام 2002 أنشطة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ تهدف إلى إتاحة منبر لمشاركة المرأة في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالسلم والأمن على الصعد المجتمعية والوطنية والإقليمية. |
La Declaración de Buyumbura, aprobada en julio de 2013 en dicha conferencia, constituye una guía para la participación de las mujeres en la aplicación del Marco. | UN | ويعد إعلان بوجومبورا الذي اعتمده المؤتمر في تموز/يوليه 2013 بمثابة خارطة طريق لمشاركة المرأة في تنفيذ الإطار. |
La Sra. Schöpp-Schilling señala que, efectivamente, los sistemas de cuotas para la participación de las mujeres en la actividad política y su acceso a los cargos públicos han tenido éxito en otros países. | UN | 39 - السيدة شوب - شيلنغ: أشارت إلى أن برامج تخصيص حصص لمشاركة المرأة في النشاط السياسي والمناصب العامة كانت ناجحة بالفعل في بعض البلدان الأخرى. |
Cabe señalar que, como parte de sus objetivos generales, el antedicho Plan Quinquenal establece metas cuantitativas: por ejemplo, fija un 30% como mínimo para la participación de las mujeres en la toma de decisiones. | UN | ولا بد من ذكر أن الخطة الخمسية المشار إليها، وفي سبيل تنفيذ أهدافها العامة، قد وضعت أهدافا كمية مثل تحديد نسبة 30% كحد أدنى لمشاركة المرأة في مواضع صنع القرار. |
Puso de relieve el esfuerzo realizado por combatir la discriminación, las medidas por las que se establecían cuotas para la participación de las mujeres en puestos públicos y el Plan Nacional de Igualdad de Género y las medidas adoptadas para que las víctimas de la discriminación tuvieran acceso preferente a los tribunales. | UN | وسلطت الضوء على الجهود الرامية إلى مكافحة التمييز، والتدابير التي تحدد حصصاً لمشاركة المرأة في المناصب العامة، والخطة الوطنية للمساواة بين الجنسين، والتدابير المتخذة لصالح ضحايا التمييز بإعطائهم إمكانية الوصول التفضيلي إلى المحاكم. |
Por lo tanto, recomendó al Gobierno que considerara la posibilidad de establecer medidas temporales especiales o cuotas para la participación de las mujeres en el Parlamento. | UN | ولذلك أوصت المنظمة بأن تنظر الحكومة في وضع تدابير خاصة مؤقتة أو نظام حصص لمشاركة المرأة في البرلمان(63). |
Tanto el proceso como el contenido de estas reformas pueden establecer un precedente para la participación de las mujeres en la vida social, económica y política en el período posterior a un conflicto, además de proporcionar una base jurídica a partir de la cual los defensores de los derechos de la mujer pueden pedir otros tipos de reformas que tengan en cuenta las cuestiones de género y que se desarrollen en los períodos de transición. | UN | ويمكن لعملية الإصلاحات هذه ومضمونها أن يشكّلا سابقة لمشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في فترة ما بعد النـزاع، إضافة إلى تهيئة أساس قانوني يمكن للمدافعين عن حقوق المرأة انطلاقاً منه أن يطالبوا بأنواع أخرى من الإصلاحات المراعية للمنظور الجنساني تتجلى في الفترات الانتقالية. |
Implicó capacitación y participación en ruedas de negocios con empresarias de diversos países del mundo, acercándose -- cafetaleras, artesanas, confeccionistas, textiles -- a plataformas comerciales, tecnología de información digital y agendas específicas de las mujeres para su mejor participación en la economía y el mercado. Con ellas se desarrolló el proyecto Estrategias Innovativas para la participación de las mujeres en la economía digital. | UN | الشيء الذي استلزم تدريب النساء ومشاركتهن في مؤتمرات تجارية مع صاحبات مؤسسات من مختلف بلدان العالم تعمل في مجالات البن والحرف والملابس الجاهزة والنسيج، كما تمكنّ من الوقوف على أساليب التجارة، وتكنولوجيا المعلومات الرقمية، وخطط النساء الخاصة بتحسين مشاركتهن في الاقتصاد والسوق؛ وأدى ذلك إلى تطوير مشروع الاستراتيجيات الابتكارية لمشاركة المرأة في الاقتصاد الرقمي. |
b) Asegurar la igualdad de oportunidades para la participación de las mujeres en la adopción de decisiones, incluidas las relativas a la asignación de recursos a todos los niveles para la reducción del riesgo de desastres, la respuesta a ellos y la recuperación posterior; | UN | (ب) ضمان إتاحة فرص متكافئة لمشاركة المرأة في صنع القرار، بما في ذلك القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد، على جميع المستويات، في مجال الحد من مخاطر الكوارث والتصدي لها والتعافي من آثارها؛ |
Además, un consultor preparó un proyecto de hoja de ruta para la participación de las mujeres en el proceso de reforma constitucional como resultado de un foro consultivo de la mujer sobre el proceso de reforma constitucional que se celebró en abril de 2013. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام خبير استشاري بوضع خارطة طريق لمشاركة المرأة في عملية الإصلاح الدستوري، وكانت خارطة الطريق هذه من النتائج التي خلص إليها منتدى استشاري للمرأة عُقد في نيسان/ أبريل 2013 وتناول عملية الإصلاح الدستوري. |
La carencia de un documento nacional de identidad es otro obstáculo para la participación de las mujeres en las elecciones, aunque los datos disponibles indican que aumenta el número de mujeres que lo solicitan. | UN | وشكل عدم وجود بطاقات هوية وطنية عائقا آخر لمشاركة النساء في التصويت، ولكن البيانات المتوفرة تشير إلى تزايد عدد النساء اللائي ينشدن الحصول على بطاقات هوية وطنية جديدة. |
En tercer lugar, se ha llevado a cabo una amplia labor de sensibilización, a fin de crear un entorno propicio para la participación de las mujeres en las elecciones a los comités de aldea. | UN | ويُضطلع ثالثا، وبشكل واسع النطاق بحملات للتوعية بهذه التدابير من أجل تهيئة أجواء موائمة لمشاركة النساء في انتخابات لجان القرويين. |