Los riesgos políticos son muy grandes, pues la energía tiene una importancia estratégica para la política de desarrollo de un país. | UN | فالمخاطر السياسية كبيرة جداً، ذلك أن قطاع الطاقة هو قطاع استراتيجي بالنسبة للسياسة الإنمائية للبلد. |
Chernobyl hizo que la dimensión ecológica de nuestra seguridad nacional pasase a ser una prioridad para la política interior y exterior de Ucrania. | UN | فلقد حولت تشيرنوبيل البعد اﻹيكولوجي ﻷمننا الوطني إلى أولوية في سياسة أوكرانيا الداخلية والخارجية. |
Alto Representante para la política Exterior y de Seguridad Común | UN | الممثل السامي المعني بالسياسة الخارجية والأمنية المشتركة |
Estas reformas tienen importantes consecuencias para la política de publicaciones de la UNCTAD. | UN | وهذه اﻹصلاحات تحمل في طياتها آثاراً هامة على سياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات. |
La Ronda Uruguay tiene muchas implicaciones para la política agrícola nacional e internacional, que hay que estudiar con más detenimiento a fin de identificar respuestas de política adecuadas en ambos niveles. | UN | ولجولة أوروغواي آثار كثيرة على السياسة الزراعية الوطنية والدولية، تقتضي مزيدا من الدراسة لتحديد الاستجابات المناسبة فيما يتعلق بالسياسة المتبعة على كلا الصعيدين. |
El trabajo de la UNCTAD para fomentar las capacidades consistía en animar a las PYME a participar en el comercio electrónico, así como en estimular el desarrollo de los recursos humanos, elaborar normas legales y reguladoras adecuadas y determinar los efectos macroeconómicos del comercio electrónico y las consecuencias que tenía para la política de comercio exterior. | UN | ويركز عمل الأونكتاد في مجال بناء القدرة على تشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة على المشاركة في التجارة الإلكترونية، وتنمية الموارد البشرية، ووضع صكوك قانونية وتنظيمية ملائمة، ما يترتب على التجارة الإلكترونية من آثار على صعيد السياسة التجارية والاقتصاد الكلي. |
Pero las consecuencias para la política nuclear son aún peores. | UN | إلا أن النتائــج المترتبة عليه في مجال السياسة النووية أدهى وأسوأ. |
Esos principios son fundamentales para la política de Alemania y la Unión Europea respecto del desarrollo. | UN | كما أنها أساسية بالنسبة للسياسة الإنمائية لألمانيا والاتحاد الأوروبي. |
Ésto es muy importante para la política. | TED | و لكن هذا الأمر على قدرٍ عظيم من الأهمية بالنسبة للسياسة |
- Debe hacerse un uso prudente de los medios de intervención, dadas sus implicaciones para la política monetaria y el volumen que pueden movilizar las autoridades en comparación con la magnitud de los mercados de capital internacionales. | UN | ● يجب استخدام أداة التدخل استخداما حكيما بالنظر إلى ما يترتب عليها من آثار بالنسبة للسياسة النقدية والمبلغ الذي يمكن للسلطات أن تحشده بالنسبة إلى حجم أسواق رؤوس اﻷموال الدولية. |
Observó que el Plan Nacional de Integración era un instrumento importante para la política de integración. | UN | وأشارت الأرجنتين إلى أن خطة الإدماج الوطنية هي أداة هامة في سياسة الإدماج. |
La cuestión de los países en desarrollo sin litoral es fundamental para la política exterior del Paraguay. | UN | إن مسائل البلدان النامية غير الساحلية تمثل عنصرا أساسيا في سياسة باراغواي الخارجية. |
La creciente necesidad de información estratégica para la política de innovación | UN | الحاجة المتزايدة إلى الفكر الاستراتيجي في سياسة الابتكار |
Edward H. Jurith, Director Interino de la Oficina de la Casa Blanca para la política Nacional de Fiscalización de Drogas de los Estados Unidos de América | UN | إدوارد جوريث، المدير بالنيابة لمكتب البيت الأبيض المعني بالسياسة الوطنية لمكافحة المخدرات في الولايات المتحدة الأمريكية |
Alto Representante de la Unión Europea para la política Exterior | UN | الممثل السامي المعني بالسياسة الخارجية والأمنية المشتركة/ |
La CIPD ha tenido consecuencias profundas para la política de la India que se relaciona con la estabilización de la población, como lo acordó y lo hizo propio de manera unánime nuestro Parlamento. | UN | وقد كان للمؤتمر الدولي تأثير عميق على سياسة الهند المتعلقة بالاستقرار السكاني، على النحو الذي وافق عليه برلماننا وأقره بالإجماع. |
La preponderancia de las corrientes especulativas a corto plazo en estos sistemas ha reducido la disponibilidad de recursos para la inversión productiva y ha creado nuevas restricciones para la política de desarrollo. | UN | وأدت هيمنة تدفقات المضاربة القصيرة الأجل داخل هذه النظم إلى خفض الموارد المتوافرة من أجل الاستثمار الإنتاجي وأوجدت قيودا جديدة على سياسة التنمية. |
Una consecuencia importante para la política es que la inversión extranjera directa puede ser un poderoso instrumento de mejoramiento tecnológico pero no puede ser un sustitutivo del esfuerzo tecnológico nacional. | UN | ومن الآثار الهامة المترتبة على السياسة العامة هو أنه يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يشكل أداة ناجعة للارتقاء بالمستوى التكنولوجي، ولكن لا يمكن له أن يحل محل الجهود التكنولوجية المحلية. |
Luego de estas perspectivas desde los países se incluyen análisis eruditos de las consecuencias de la crisis de Kosovo para la política mundial y la relación entre las organizaciones internacionales, las organizaciones regionales, los agentes estatales y los individuos. | UN | وقد اتبعت هذه المنظورات القطرية بتحليلات علمية لآثار أزمة كوسوفو على السياسة العالمية والعلاقة بين المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية والدول الفاعلة والأفراد وفيما بينهم. |
TD/B/COM.2/EM.7/2 Fusiones y adquisiciones transfronterizas: tendencias, efecto en el desarrollo y consecuencias para la política económica nota preparada por la secretaría de la UNCTAD | UN | TD/B/COM.2/EM.7/2 عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود: اتجاهاتها، وتأثيرها في التنمية، وما يترتب عليها من آثار على صعيد السياسة العامة - مذكرة قضايا أعدتها أمانة الأونكتاد |
En cambio, el modelo neoclásico deja poco espacio para la política económica, y cuando presenta opciones de política económica, estas apuntan a menudo en la dirección opuesta. | UN | وعلى النقيض من ذلك، ليس في النموذج الكلاسيكي الجديد مجال كبير للسياسة الاقتصادية، وحيثما يتيح هذا النموذج خيارات في مجال السياسة الاقتصادية، فإنها كثيراً ما تشير في الاتجاه المعاكس. |
El Secretario General de las Naciones Unidas, Kofi Annan, el Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, Igor Ivanov, el Secretario de Estado de los Estados Unidos, Colin Powell, el Ministro de Asuntos Exteriores de España, Josep Piqué, y el Alto Representante de la Unión Europea para la política Exterior y de Seguridad Común, Javier Solana, se han reunido en Madrid en el día de hoy. | UN | اجتمع اليوم في مدريد الأمين العام للأمم المتحدة كوفي عنان، ووزير خارجية الاتحاد الروسي إيغور إيفانوف، ووزير خارجية الولايات المتحدة كولين باول، ووزير خارجية اسبانيا جوزيف بيك، وممثل الاتحاد الأوروبي السامي لشؤون السياسة الخارجية والأمنية المشتركة خافيير سولانا. |
Es urgente que en esta instancia decisiva para la política de desarrollo y la lucha contra la pobreza se logren progresos a este respecto. | UN | وفي هذا المكان الأساسي بالنسبة لسياسة التنمية ومكافحة الفقر، يجب إحراز تقدم على وجه السرعة في هذا المجال. |
Convino en que en los países en desarrollo era altamente prioritario mantener un espacio nacional para la política de desarrollo. | UN | وأقر بأن الحفاظ على مجال وطني من أجل السياسة الانمائية هو من الأولويات الرئيسية بالنسبة للبلدان النامية. |
:: Colaborar con las entidades y organismos de las Naciones Unidas en todos los temas relacionados con la política de la familia, y prestar asistencia a otras organizaciones regionales y nacionales con contribuciones para la política en cuestiones de familia. | UN | :: التعاون مع كيانات الأمم المتحدة ووكالاتها بشأن جميع المواضيع ذات الصلة بالسياسات المتعلقة بالأسرة وتقديم المساعدة إلى سائر المنظمات الإقليمية والوطنية من خلال مدها بإسهامات في مجال السياسات المتعلقة بالأسرة. |
Reconociendo la importancia que tienen los datos oportunos y fiables sobre discapacidad para la política, la planificación de programas y la evaluación relacionadas con problemas de discapacidad, y la necesidad de seguir desarrollando una metodología estadística práctica para la reunión y compilación de datos sobre las poblaciones con discapacidades, | UN | وإذ تدرك أهمية توفر بيانات موثوق بها وفي حينها عن اﻹعاقة من أجل وضع سياسات تراعي قضايا اﻹعاقة وتخطيط برامج وتقييمها، والحاجة إلى مواصلة تطوير منهجية إحصائية عملية لجمع البيانات عن السكان المعوقين وتصنيفها، |
El comité actúa, asimismo, de asesor del Secretario de Estado para la política de Emancipación, a petición o a iniciativa propia. | UN | كما أنه يقوم بإسداء المشورة لأمين الدولة لشؤون سياسة التحرر، بناء على طلبه أو بمبادرة منه. أفرقة التركيز |
No tengo talento para la política. Soy por naturaleza un pensador independiente. | Open Subtitles | ليس لدي موهبة في السياسة بحكم طبيعتي أهتم بالمستقبل البعيد |
Se examinarían a continuación las disposiciones y decisiones del GATT anteriores a la Ronda Uruguay de interés para la política de la competencia. | UN | ثم تستعرض الدراسة أحكام وقرارات جولة أوروغواي ذات الصلة بسياسة المنافسة. |