Esta contravención privó a este último de su derecho a disponer de los medios adecuados para la preparación de su defensa. | UN | وقد حرم هذا الانتهاك السيد موسى من حقه في أن يعطى من التسهيلات ما يكفي لإعداد دفاعه. |
Esta contravención privó al Sr. Qatamish de su derecho a disponer de los medios adecuados para la preparación de su defensa. | UN | وهذا الانتهاك حرم السيد قطامش من الحق في أن يُعطى من التسهيلات ما يكفيه لإعداد دفاعه. |
Asimismo, el Sr. Omar no dispuso del tiempo ni de los medios adecuados para la preparación de su defensa, así como tampoco de asistencia letrada durante el juicio. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يمُنح الوقت ولا التسهيلات الكافية لإعداد دفاعه ولم يكن له أي تمثيل قانوني أثناء المحاكمة. |
Asimismo alega que no dispuso de un tiempo razonable para la preparación de su defensa. | UN | ويدعي أيضا بأنه حُرم من الوقت الكافي لتحضير دفاعه. |
b) A disponer del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de su defensa y comunicarse con un defensor de su elección; | UN | (ب) إتاحة ما يكفي من الوقت والتسهيلات لهم لإعداد دفاعهم والاتصال بمحامين من اختيارهم؛ |
Es el caso, por ejemplo, del derecho de toda persona a disponer del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de su defensa y a comunicarse con un defensor de su elección, el derecho de toda persona a ser oída por un juez competente, independiente e imparcial y el derecho a hacer preguntas a los testigos durante el juicio. | UN | وتشمل هذه الضمانات حق الفرد في الحصول على ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد دفاعه والاتصال بمحام يختاره بنفسه؛ وحق الفرد في أن يستمع إليه قاض مختص ومستقل ونزيه؛ والحق في استجواب شهود خلال المحاكمة. |
Cuestiones de fondo: Derecho a disponer del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de su defensa, a comunicarse con un defensor de su elección y a que se le nombre defensor de oficio, siempre que el interés de la justicia lo exija | UN | المسائل الموضوعية: الحق في إتاحة ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد دفاعه والاتصال بمحامٍ من اختياره، وفي تخصيص مساعدة قانونية في أية حالة تقتضي فيها مصلحة العدالة ذلك. |
El Estado parte tampoco ha demostrado que el hecho de esposar al autor mientras estudiaba la transcripción del juicio, o durante el examen de su recurso por el Tribunal Supremo sea compatible con su derecho a disponer de los medios adecuados para la preparación de su defensa. | UN | كما لم تُثبت الدولة الطرف أن تكبيل يدي صاحب البلاغ بينما كان يدرس محضر المحاكمة أو أثناء نظر المحكمة العليا في استئنافه كان يتماشى مع حقه في الحصول على ما يكفي من تسهيلات لإعداد دفاعه. |
El Estado parte tampoco demostró que el hecho de esposar al autor mientras estudiaba la transcripción del juicio, o durante el examen de su recurso por el Tribunal Supremo, fuera compatible con su derecho a disponer de los medios adecuados para la preparación de su defensa. | UN | ولم تثبت الدولة الطرف أيضاً أن تقييد يدي صاحب البلاغ بينما كان يدرس محاضر المحاكمة أو أثناء نظر المحكمة العليا في استئنافه يتفق مع حقه في الاستفادة من تسهيلات كافية لإعداد دفاعه. |
El Estado parte tampoco ha demostrado que el hecho de esposar al autor mientras estudiaba la transcripción del juicio, o durante el examen de su recurso por el Tribunal Supremo sea compatible con su derecho a disponer de los medios adecuados para la preparación de su defensa. | UN | كما لم تُثبت الدولة الطرف أن تكبيل يدي صاحب البلاغ بينما كان يدرس محضر المحاكمة أو أثناء نظر المحكمة العليا في استئنافه كان يتماشى مع حقه في الحصول على ما يكفي من تسهيلات لإعداد دفاعه. |
Se alegó, entre otras cosas, que no se había informado oportunamente al Sr. Brown de los motivos por los que se le acusaba, que había sido sometido a malos tratos en la cárcel, que no tuvo acceso adecuado a asistencia jurídica después de su detención, y que no se le proporcionaron tiempo y facilidades adecuados para la preparación de su defensa. | UN | فقد ادعي، في جملة أمور، أن السيد براون لم يبلغ فوراً بالتهم الموجهة ضده، وأنه عومل معاملة سيئة وهو في المعتقل، ولم توفر له فرص اتصال كافية بمحام عقب القبض عليه، ولم يوفر له وقت كاف وتسهيلات كافية لإعداد دفاعه. |
El Comité recuerda que en el apartado b) del párrafo 3 del artículo 14 se establece que toda persona acusada tiene derecho a disponer del tiempo y los medios adecuados para la preparación de su defensa. | UN | وتذكر اللجنة بأن الفقرة 3(ب) من المادة 14 تنص على وجوب إعطاء المتهم من الوقت ومن التسهيلات ما يكفيه لإعداد دفاعه. |
b) A disponer del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de su defensa y a comunicarse con un defensor de su elección; | UN | (ب) أن يعطى من الوقت ومن التسهيلات ما يكفيه لإعداد دفاعه وللاتصال بمحام يختاره بنفسه؛ |
b) A disponer del tiempo y los medios adecuados para la preparación de su defensa y a comunicarse con un defensor de su elección; | UN | (ب) أن يتاح له ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد دفاعه والتخاطب مع المحامي الذي يختاره؛ |
La Sala de Primera Instancia había desestimado la solicitud del Sr. Ojdanić de que se revisase la decisión de la Secretaría por la que ésta había rechazado su petición de fondos adicionales para la preparación de su defensa durante la etapa previa al juicio. | UN | وفي قرار الدائرة الابتدائية المتعلق بالتماس يتصل بالحصول على أموال إضافية، رفضت الدائرة طلب أويدانيتش لمراجعة قرار رئيس قلم المحكمة الذي رفض طلبه للحصول على أموال إضافية لإعداد دفاعه خلال مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Debió ser evidente para el juez que la petición del abogado de que el juicio se suspendiera por sólo dos días laborables, durante los cuales estaba ocupado en otro juicio, no era compatible con los intereses de la justicia porque no permitía al autor disponer del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de su defensa. | UN | وكان يتعين على القاضي أن يلاحظ، في قضية تتعلق بحكم بالإعدام، أن طلب المحامي تأجيل المحاكمة لمدة يومي عمل لا غير، لأنه كان مرتبطاً بمرافعة قضية أخرى، هو أمر لا يتمشى مع مصالح العدالة، لأنه لا يتيح لصاحب البلاغ ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد دفاعه. |
Debió ser evidente para el juez que la petición del abogado de que el juicio se suspendiera por sólo dos días laborables, durante los cuales estaba ocupado en otro juicio, no era compatible con los intereses de la justicia porque no permitía al autor disponer del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de su defensa. | UN | وكان يتعين على القاضي أن يلاحظ، في قضية تتعلق بحكم بالإعدام، أن طلب المحامي تأجيل المحاكمة لمدة يومي عمل لا غير، لأنه كان مرتبطاً بمرافعة قضية أخرى، هو أمر لا يتمشى مع مصالح العدالة، لأنه لا يتيح لصاحب البلاغ ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد دفاعه. |
b) A disponer del tiempo y los medios adecuados para la preparación de su defensa y a comunicarse sin restricciones con un letrado de su elección; | UN | (ب) أن يتاح له ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد دفاعه والتخاطب بدون عوائق مع المحامي الذي يختاره؛ |
Asimismo alega que no dispuso de un tiempo razonable para la preparación de su defensa. | UN | ويدعي أيضا بأنه حرم الوقت الكافي لتحضير دفاعه. |
b) El derecho del acusado a disponer del tiempo y los medios adecuados para la preparación de su defensa y a comunicarse con un defensor de su elección. | UN | (ب) منح المتهمين من الوقت ومن التسهيلات ما يكفيهم لإعداد دفاعهم وللاتصال بمحام يختارونه بأنفسهم. |
n) Derecho a disponer del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de su defensa (apartado b) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto) | UN | (ن) الحق فيما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد الدفاع عن المتهم (الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد) |
En este contexto el Comité reitera su jurisprudencia en el sentido de que el derecho de un acusado a disponer de tiempo y servicios adecuados para la preparación de su defensa es un aspecto importante del principio de la igualdad de medios. | UN | وفي هذا الصدد تكرر اللجنة تأكيد فلسفتها القانونية التي تقضي بأن حق الشخص المتهم في منحه الوقت والتسهيلات الملائمة ﻹعداد دفاعه يعتبر جانبا مهما من جوانب مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع. |