La unidad entre las distintas razas nacionales es esencial para la preservación de nuestra independencia y soberanía, así como para el progreso económico y social de nuestro país. | UN | والوحدة فيما بين اﻷعراق الوطنية المختلفة أساسية للحفاظ على استقلالنا وسيادتنا ولذلك التقدم الاقتصادي والاجتماعي لبلدنا. |
Las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz han sido un instrumento importante para la preservación de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن عمليات حفظ الســـلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة هي من اﻷدوات الرئيسية للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
Se recomienda que durante las pruebas de extracción se notifiquen las zonas de referencia para los efectos y para la preservación. | UN | 53 - ويوصى، لدى القيام بالاختبار التعديني، بالإخطار بما هو مقترح ليكون منطقة مرجعية للأثر ومنطقة مرجعية للحفظ. |
La zona de referencia para la preservación debe estar fuera de la zona donde se hagan las pruebas de extracción y de las influidas por el penacho. | UN | وينبغي أن تقع المنطقة المرجعية للحفظ خارج منطقة الاختبار والمناطق الخاضعة لتأثير الانبعاث العمودي. |
Como había afirmado la UNESCO, la prevención en los medios de comunicación era un aspecto esencial para la preservación de la convivencia y la tolerancia social. | UN | فكما ذكر اليونسكو، التعاون عن طريق وسائط اﻹعلام من الجوانب اﻷساسية للمحافظة على التعايش والتسامح الاجتماعي. |
El desarme nuclear y la no proliferación de las armas de destrucción en masa son indispensables para la preservación de la paz mundial. | UN | إن نزع السلاح النووي وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل أمران لا غنى عنهما من أجل الحفاظ على السلام في العالم. |
23. Insta al Departamento de Información Pública a que siga examinando sus políticas y actividades para la preservación duradera de sus archivos de radio, televisión y fotografía y que, dentro de los límites de los recursos existentes, adopte medidas para asegurar que esos archivos se preserven y sean accesibles, y que informe a ese respecto al Comité de Información en su 28º período de sesiones; | UN | 23 - تهيب بإدارة شؤون الإعلام أن تواصل النظر في سياساتها وأنشطتها المتعلقة بصون محفوظاتها الإذاعية والتلفزيونية والفوتوغرافية على المدى الطويل، وأن تتخذ إجراءات، في حدود الموارد المتاحة، لضمان صون هذه المحفوظات وإتاحتها، وأن تقدم تقريرا بهذا الشأن إلى لجنة الإعلام في دورتها الثامنة والعشرين؛ |
Es un elemento motivador de la competitividad humana sin recurrir a los enfrentamientos violentos, un ingrediente esencial para la preservación de los valores universales. | UN | إنه عنصر حافز للمنافسة البشرية دون اللجوء إلى المواجهة العنيفة، وهو مكون أساسي للحفاظ على القيم العالمية. |
No puede dejar de recalcarse la importancia del desarme para la preservación y el mantenimiento de la paz y la seguridad mundiales. | UN | أما أهمية نزع السلاح للحفاظ على السلم واﻷمن العالميين وصونهما فهي في غنى عن التشديد واﻹبراز. |
En efecto, las promesas hechas por los países que guardan tesoros culturales que son indispensables para la preservación y la ampliación de los valores culturales no se han cumplido del todo. | UN | والواقع أن الوعود التي قطعتها بلدان تحتفظ بكنوز ثقافية لا غنى عنها للحفاظ على القيم الثقافية ونموها لم يوف بها تماما. |
Finalmente, las Naciones Unidas deben considerar la posibilidad de proclamar 1999 como año internacional para la preservación, la protección y la restitución de los bienes culturales. | UN | وأخيرا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر في إمكانية إعلان سنة ١٩٩٩ سنة دولية للحفاظ على الممتلكات الثقافية وحمايتها وردها. |
La unidad entre las diversas razas nacionales es esencial para la preservación de la independencia y la soberanía de Myanmar. | UN | والوحدة بين اﻷعراق القومية المختلفة مسألة لا غنى عنها للحفاظ على استقلال ميانمار وسيادتها. |
El solicitante indicó que durante este ensayo establecería zonas de referencia para la preservación, de conformidad con el Reglamento. | UN | وأشار مقدم الطلب إلى أنه ستتم إقامة مناطق مرجعية للحفظ أثناء التعدين الاختباري، عملاً بالأنظمة. |
Cuando así lo disponga la Autoridad, dichos programas han de incluir la propuesta de zonas que se utilicen exclusivamente como zonas de referencia para los efectos y para la preservación. | UN | وتشمل تلك البرامج، عندما تشترطها السلطة، مقترحات تتعلق بقطاعات تخصص ويقتصر استعمالها بوصفها مناطق مرجعية للأثر ومناطق مرجعية للحفظ. |
Cuando así lo disponga la Autoridad, dichos programas han de incluir la propuesta de zonas que se utilicen exclusivamente como zonas de referencia para los efectos y para la preservación. | UN | وتشمل تلك البرامج، عندما تشترطها السلطة، مقترحات تتعلق بقطاعات تخصص ويقتصر استعمالها بوصفها مناطق مرجعية للأثر ومناطق مرجعية للحفظ. |
Nuestra participación activa en la OMC es fundamental para la preservación y promoción de nuestros intereses en el sistema multilateral de comercio. | UN | إن مشاركتنا النشيطة في منظومة التجارة العالمية أساسية للمحافظة على مصالحنا في النظام التجاري متعدد اﻷطراف ودفعها إلى اﻷمام. |
En lo que respecta a la explotación de los recursos mineros de los fondos marinos los redactores de la Convención reconocieron la necesidad de establecer zonas para la preservación de su flora y su fauna singulares. | UN | وفيما يتعلق بالتعدين في قاع البحر، أقر معدو الاتفاقية بالذات بضرورة عزل مناطق للمحافظة على نباتاتها وحيواناتها الفريدة. |
Teniendo en cuenta la importancia de las zonas de reserva existentes para la preservación y el restablecimiento de los recursos biológicos del Mar Caspio, | UN | وإذ يوليان أهمية إلى مناطق المحتجزات القائمة من أجل الحفاظ على الموارد البيولوجية لبحر قزوين وإحيائها، |
22. Insta al Departamento de Información Pública a que siga examinando sus políticas y actividades para la preservación duradera de sus archivos de radio, televisión y fotografía y que, dentro de los límites de los recursos existentes, adopte medidas para asegurar que esos archivos se preserven y sean accesibles, y que informe a ese respecto al Comité de Información en su 29º período de sesiones; | UN | 22 - تهيب بإدارة شؤون الإعلام أن تواصل النظر في سياساتها وأنشطتها المتعلقة بصون محفوظاتها الإذاعية والتلفزيونية والفوتوغرافية على الدوام، وأن تتخذ إجراءات، في حدود الموارد المتاحة، لضمان صون هذه المحفوظات وإمكانية الوصول إليها، وأن تقدم تقريرا بهذا الشأن إلى لجنة الإعلام في دورتها التاسعة والعشرين؛ |
Marruecos considera que este Tratado es la piedra angular del régimen de no proliferación de armas nucleares y un instrumento fundamental para la preservación de la paz y la seguridad en el mundo. | UN | ويعتبر المغرب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية اللبنة الرئيسية في نظام عدم انتشار الأسلحة النووية ووسيلة رئيسية من وسائل صون السلم والأمن في العالم. |
Y5 Desechos resultantes de la fabricación, preparación y utilización de productos químicos para la preservación de la madera | UN | Y5 النفايات المتخلفة عن صنع وتجهيز واستخدام المواد الكيميائية الواقية للأخشاب |
En consecuencia, a Cuba no le resulta posible renunciar al uso de este tipo de armas para la preservación de su soberanía e integridad territorial, en correspondencia con el derecho de legítima defensa reconocido en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، لا يمكن لكوبا أن تتخلى عن استخدام ذلك النوع من السلاح من أجل المحافظة على سيادتها وسلامة أراضيها، وفقا لحق الدفاع عن النفس الوارد في ميثاق الأمم المتحدة. |
Es además cierto que el proyecto otorga de hecho a la " Potencia administradora " facultades exorbitantes para la preservación de la " integridad territorial contra toda secesión " y le reconoce especialmente la facultad de sofocar y reprimir toda actividad política en favor de la independencia. | UN | وهذا صحيح لا سيما وأن المشروع يمنح " للدولة القائمة بالإدارة " بحكم الواقع سلطات رهيبة فيما يخص الحفاظ على " السلامة الإقليمية ضد أي محاولة انفصالية " ويعترف لها بحق وضع حد لأي نشاط سياسي من أجل الاستقلال وقمعه. |
El Gobierno se ha dado cuenta de la necesidad de contar con la presencia de expertos científicos especializados para la preservación de los valores y culturas de los grupos étnicos. | UN | وقد أدركت ضرورة وجود خبراء مؤهلين من ذوي الخبرة العلمية من أجل صون قيم وثقافات المجموعات الإثنية. |
25D.60 Las necesidades estimadas de 35.700 dólares cubrirían los gastos de películas, productos químicos y otros suministros para la preservación de los archivos y su transferencia a micropelículas. | UN | ٢٥ دال - ٦٠ سيغطي التقدير البالغ ٧٠٠ ٣٥ دولار تكلفة لوازم اﻷفلام والمواد الكيميائية وغيرها مما يلزم لحفظ سجلات المحفوظات وتصويرها على شكل ميكروفيلم. |
La creación de las Naciones Unidas fue auspiciosa para la paz y la seguridad y para la preservación de los derechos de los Estados Miembros y de sus pueblos, que aspiraban a un futuro próspero y seguro al amparo de esta Organización internacional. | UN | جاء تأسيس منظمة اﻷمم المتحدة بادرة خير لتحقيق اﻷمن والسلام للدول اﻷعضاء وشعوبها ولحفظ حقوق تلك الدول وحقوق الشعب التي تتطلع إلى مستقبل زاهر ينعم باﻷمن تحت مظلة هذه المنظمة الدولية. |
3. Expresa su grave preocupación por cualquier uso de desechos nucleares que pueda constituir guerra radiológica y tener consecuencias graves para la seguridad nacional de todos los Estados y para la preservación del medio ambiente; | UN | ٣ - تعرب عن بالغ القلق إزاء أي استخدام للنفايات النووية يشكل حربا إشعاعية وتترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لﻷمن القومي لجميع الدول وبالنسبة لصون البيئة؛ |
Este desarrollo industrial, con aportes incuestionables al mejoramiento de las condiciones y la calidad de vida de millones de seres humanos, lamentablemente también llegó acompañado de consecuencias altamente peligrosas para la preservación de la raza humana, la naturaleza y el planeta en general. | UN | ولئن كان التصنيع قد قدم إسهامات لا تنازع لتحسين ظروف المعيشة ونوعية الحياة لملايين البشر، فقد اقترن ذلك، للأسف، بعواقب وخيمة للغاية بالنسبة لحفظ الجنس البشري والطبيعة والكوكب عموماً. |
Justificación del establecimiento de zonas de referencia para la preservación en la explotación minera de nódulos de la zona Clarion-Clipperton y recomendaciones al respecto | UN | مسوغ إنشاء مناطق الحفظ المرجعية لتعدين العقيدات في منطقة كلاريون كليبرتون وتوصيات بذلك |