ويكيبيديا

    "para la prevención y represión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمنع وقمع
        
    • أجل منع وقمع
        
    Polonia ha firmado 11 convenios y protocolos regionales e internacionales para la prevención y represión del terrorismo internacional porque considera que son los instrumentos más útiles para combatirlo. UN وقد وقعت كندا على 11 اتفاقية وبروتوكولا إقليميا ودوليا لمنع وقمع الإرهاب الدولي لأنها ترى أن هذه الصكوك ذات فائدة كبيرة في مكافحة الإرهاب.
    La Asamblea General viene ocupándose de esta cuestión desde 1947, cuando confió a la CDI la elaboración de un proyecto de código de crímenes, instrumento ideal para la prevención y represión de los actos que ponen en peligro a la civilización. UN وقد دأبت الجمعية العامة على تناول هذه المسألة منذ عام ١٩٤٧، حين عهدت الى لجنة القانون الدولي بإعداد مشروع مدونة الجرائم، وهو صك مثالي لمنع وقمع اﻷفعال التي تهدد الحضارة بالخطر.
    ¿Se tipifica como delito en la legislación vigente o propuesta los actos a que se refieren los instrumentos universales para la prevención y represión del terrorismo o se han promulgado leyes específicas a tal fin? UN □ هل تجرِّم القوانين الحالية أو المقترحة الأعمال المشار إليها في الصكوك العالمية لمنع وقمع الارهاب أم أن هنالك إصدارات مستقلة لهذه الغاية؟
    1.3 La aplicación del párrafo 1 de la resolución requiere que los Estados dispongan de mecanismos ejecutivos efectivos para la prevención y represión de la financiación de actos de terrorismo. UN 1-3 يستلزم تنفيذ الفقرة 1 من القرار من الدول أن يكون لديها جهاز تنفيذي فعال لمنع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية.
    - Acuerdos bilaterales de cooperación celebrados entre el Ministerio de Seguridad Pública de Viet Nam y sus homólogos en otros países para la prevención y represión de los delitos; UN - الاتفاقات الثنائية للتعاون من أجل منع وقمع الجرائم بين وزارة الأمن العام في فييت نام ونظيراتها في البلدان الأخرى؛
    Cuando se desintegró la Unión del Estado en 2002, se creó un equipo nacional para la prevención y represión de la trata de personas, en el Ministerio del Interior, dirigido por el jefe de la Policía de Fronteras. UN وعندما حُلّ اتحاد الدولة في عام 2002، تم تشكيل فريق وطني لمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، ترأسه رئيس شرطة الحدود داخل وزارة الشؤون الداخلية.
    Con arreglo a esa Ley, se han creado, con el fin de luchar contra la trata de los seres humanos, el Órgano central para la prevención y represión de la trata de seres humanos, dirigido por el Ministro del Interior, y tres grupos de trabajo a los que se han asignado funciones concretas. UN وبموجب ذلك القانون، أنشئت من أجل التصدي لجريمة الاتجار بالبشر الهيئة المركزية لمنع وقمع الاتجار بالبشر برئاسة وزير الداخلية، وثلاثة أفرقة عاملة مكلفة بالمهام المحددة ذات الصلة.
    Montenegro es parte en los principales instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo y está aplicando una estrategia nacional para la prevención y represión del terrorismo, el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN وأشار إلى أن الجبل الأسود طرف في الصكوك الدولية الرئيسية لمكافحة الإرهاب وهو ينفذ استراتيجية وطنية لمنع وقمع الإرهاب وغسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Suecia informó de que no contaba con legislación especial para la prevención y represión del terrorismo ni con legislación penal específica para combatir los actos terroristas y que, en consecuencia, a los actos terroristas se aplicaban las disposiciones del derecho penal en general. UN ٣١ - وأشارت السويد إلى أنه لا يوجد لديها قانون محدد لمنع وقمع اﻹرهاب أو قوانين جنائية محددة ضد أعمال اﻹرهاب، ولذلك فإن القانون الجنائي يطبق بشكل عام على اﻷعمال اﻹرهابية.
    Esa resolución, aprobada el 12 de septiembre, y la resolución de la Asamblea General, aprobada ese mismo día, constituyen los puntos de partida para la prevención y represión de las actividades terroristas dondequiera que afloren. UN ويشكل ذلك التقرير، المعتمد في 12 أيلول/سبتمبر، وقرار الجمعية العامة المعتمد في نفس اليوم، نقطة البداية لمنع وقمع الأنشطة الإرهابية، أينما تظهر.
    En el plano nacional, en 1998 Viet Nam aprobó el Programa Nacional para la prevención y represión de la Delincuencia (Programa 138). UN على الصعيد الوطني، اعتمدت فييت نام برنامجا وطنيا لمنع وقمع الجرائم في عام 1998 (البرنامج 138).
    5. Ratificación del Convenio Centroamericano para la prevención y represión de los Delitos de Lavado de Dinero, relacionados con el Tráfico Ilícito de Drogas y Delitos Conexos, firmado en Panamá el 11 de julio de 1997. UN 5 - التصديق على اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع وقمع جريمة غسل الأموال والجرائم المتصلة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات، المعقودة في بنما في 11 تموز/يوليه 1997.
    1.1 Para que pueda aplicarse con eficacia el apartado a) del párrafo 1 es preciso que los Estados cuenten con un mecanismo ejecutivo eficaz para la prevención y represión de la financiación de actos terroristas. UN 1-1 يتطلب التنفيذ الفعال للفقرة الفرعية 1 (أ) أن يتوفر لدى الدول جهاز تنفيذي فعال لمنع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية.
    :: Para que pueda aplicarse con eficacia el apartado a) del párrafo 1 es preciso que los Estados cuenten con un mecanismo de ejecución eficaz para la prevención y represión de la financiación de actos terroristas. UN :: يتطلب التنفيذ الفعال للفقرة الفرعية 1 (أ) أن يوجد لدى الدول آلية تنفيذية فعالة لمنع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية.
    El Centro Nacional de Operaciones para la prevención y represión de la Trata de Personas fue constituido como dependencia del Ministerio de Desarrollo Social y Seguridad Humana para asegurar la aplicación eficaz de la ley. UN 40 - وأنشئ مركز العمليات الوطني لمنع وقمع الاتجار بالبشر التابع لوزارة التنمية الاجتماعية والأمن البشري من أجل ضمان فعالية إنفاذ القانون.
    Finalmente, se aprobó un proyecto de programa de acción de la Comunidad de Estados Independientes para 2007 - 2010, con objeto de respaldar la aplicación del acuerdo de 2005 y facilitar una cooperación eficaz al nivel regional para la prevención y represión de la trata de personas y para la rehabilitación de las víctimas. UN وأخيرا، اعتُمد مشروع برنامج عمل لرابطة الدول المستقلة للفترة 2007-2010، لدعم تنفيذ اتفاق عام 2005 وتيسير التعاون الكفء على الصعيد الإقليمي لمنع وقمع الاتجار بالأشخاص وإعادة تأهيل الضحايا.
    Brunei Darussalam acoge favorablemente el informe del Secretario General sobre las medidas para eliminar el terrorismo internacional, y seguirá facilitando la información que el Secretario General solicite sobre las medidas internas para la prevención y represión del terrorismo internacional, y apoyando sus esfuerzos por publicar un compendio de leyes y normas nacionales. UN ٤٧ - وذكر أن بروني دار السلام تنظر بارتياح إلى تقرير اﻷمين العام بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي، وستواصل تقديم المعلومات التي يطلبها اﻷمين العام عن التدابير الوطنية لمنع وقمع اﻹرهاب الدولي كما ستواصل تأييد جهوده الرامية إلى نشر خلاصة للقوانين والنظم الوطنية.
    Es, además, la dependencia encargada de la centralización y coordinación de todas las informaciones emanadas de los organismos de la O.I.P.C. que permite el manejo y distribución de esos datos que son fundamentales para la prevención y represión de modalidades delictivas transnacionales como el terrorismo. UN والإدارة مسؤولة أيضا عن تركيز، وتنسيق، جميع المعلومات التي تتلقاها من هيئات " الإنتربول " ، مما ييسِّر معالجة، وتوزيع، هذه المعلومات، وهو أمر ضروري لمنع وقمع أنشطة الجريمة عبر الوطنية التي يُعتبر الإرهاب مثالا لها.
    En noviembre de 1997, la Asamblea de la OMI aprobó las Directrices sobre asignación de responsabilidades para buscar una solución eficaz a los casos de polizones, así como las Directrices para la prevención y represión del tráfico de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, así como insumos y productos químicos esenciales o precursores para la elaboración de estupefacientes en buques dedicados al transporte marítimo internacional. UN في تشرين الثاني/نوفمبر 1997، اعتمدت جمعية المنظمة البحرية الدولية مبادئ توجيهية لإسناد مسؤوليات البحث عن حلول ناجعة لحالات المسافرين خلسة؛ فضلا عن مبادئ توجيهية لمنع وقمع تهريب المخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف الكيميائية على متن السفن المستخدمة في الملاحة البحرية الدولية.
    3. Acoge con agrado los esfuerzos de la Organización Marítima Internacional por actualizar sus orientaciones y recomendaciones al sector del transporte marítimo y a los gobiernos para la prevención y represión de la piratería y el robo a mano armada en el mar y por proporcionar esa orientación tan pronto como sea factible a todos los Estados Miembros y al sector del transporte marítimo internacional que opera frente a las costas de Somalia; UN 3 - يرحب بجهود المنظمة البحرية الدولية الرامية إلى استكمال توجيهاتها وتوصياتها إلى مؤسسات النقل البحري وإلى الحكومات من أجل منع وقمع القرصنة والسطو المسلح في البحر، وإلى تزويد جميع الدول الأعضاء وأوساط النقل البحري الدولي العاملة قبالة سواحل الصومال بتلك التوجيهات في أقرب وقت ممكن عمليا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد