Orientaciones, principios y garantías para la protección de las personas recluidas por mala salud mental o que padecen trastornos mentales | UN | مبادئ وتوجيهات وضمانات لحماية الأشخاص المحتجزين بدعوى اعتلال الصحة العقلية أو المصابين باختلال عقلي |
Cooperación regional para la protección de las personas vulnerables mediante la promoción de los aspectos económicos y sociales de la seguridad humana como seguimiento de la Declaración de Shanghai | UN | التعاون الإقليمي لحماية الأشخاص الضعفاء من خلال تعزيز الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للأمن البشري كمتابعة لإعلان شنغهاي |
Cooperación regional para la protección de las personas vulnerables mediante la promoción de los aspectos económicos y sociales de la seguridad humana como seguimiento de la Declaración de Shanghai | UN | التعاون الإقليمي لحماية الأشخاص الضعفاء من خلال تعزيز الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للأمن البشري كمتابعة لإعلان شنغهاي |
La idea de que los Estados que practicaban la interceptación deberían incorporar a las medidas correspondientes salvaguardias para la protección de las personas interceptadas que necesitaran protección internacional recibió un amplio apoyo. | UN | وقد لقي الاقتراح القاضي بضرورة أن تدرج الدول، التي تمارس تدابير الاعتراض، ضمانات من أجل حماية الأشخاص المعترضين والمحتاجين إلى حماية دولية، تأييداً على نطاق واسع. |
* Las salvaguardias para la protección de las personas que corren riesgos particulares. | UN | :: معلومات عن أي ضمانات لحماية الأفراد الأكثر تعرضا للخطر. |
Desearía saber también si se prevén medidas especiales para la protección de las personas particularmente vulnerables, como las mujeres y los niños. | UN | كما أنها تريد أن تعرف ما إذا كانت هناك تدابير خاصة لحماية الأشخاص الشديدي الضعف، مثل النساء والأطفال. |
Cooperación regional para la protección de las personas vulnerables mediante la promoción de los aspectos económicos y sociales de la seguridad humana como seguimiento de la Declaración de Shanghai | UN | التعاون الإقليمي لحماية الأشخاص الضعفاء من خلال تعزيز الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للأمن البشري كمتابعة لإعلان شنغهاي |
Además, el consentimiento del Estado afectado debe ser una condición sine qua non para la protección de las personas y la prestación de asistencia humanitaria en su territorio. | UN | وينبغي أيضا أن تكون موافقة الدولة المتضررة شرطا لازما لحماية الأشخاص وتقديم المساعدة الإنسانية في إقليمها. |
Cooperación regional para la protección de las personas vulnerables mediante la promoción de los aspectos económicos y sociales de la seguridad humana como seguimiento de la Declaración de Shanghai | UN | التعاون الإقليمي لحماية الأشخاص الضعفاء من خلال تعزيز الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للأمن البشري كمتابعة لإعلان شنغهاي |
La oradora confía en que como parte de las iniciativas internacionales para la protección de las personas con discapacidad se atiendan las consecuencias trágicas de las armas prohibidas internacionalmente. | UN | وأعربت عن أملها في أن تعالج الجهود الدولية المبذولة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة الآثار المأساوية للأسلحة المحرمة دوليا. |
La Ordenanza relativa a la acción preventiva y la lucha contra la trata de seres humanos, de 2002, establece el marco para la protección de las personas contra la trata. | UN | ويتيح قانون عام 2002 لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته إطاراً لحماية الأشخاص من الاتجار. |
En principio, el propósito de la iniciativa no es crear nuevas normas jurídicas sino más bien facilitar la formulación de criterios para la protección de las personas afectadas. | UN | ولا تسعى المبادرة من حيث المبدأ إلى وضع معايير قانونية جديدة، وإنما تيسير وضع مبادئ لحماية الأشخاص المتأثرين. |
También destacó la promulgación de leyes para la protección de las personas con discapacidad. | UN | وألقت الضوء أيضاً على سنّ تشريعات لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Un número cada vez mayor de Estados, órganos de las Naciones Unidas y organizaciones regionales y no gubernamentales utilizan los principios rectores como marco normativo para la protección de las personas internamente desplazadas. | UN | ويلجأ عدد متزايد من الدول وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية إلى استخدام هذه المبادئ التوجيهية بوصفها الإطار المعياري لحماية الأشخاص المشردين داخليا. |
Informe presentado por el Sr. Manfred Nowak, experto independiente encargado de examinar el marco internacional existente en materia penal y de derechos humanos para la protección de las personas contra las desapariciones forzadas o involuntarias, de conformidad | UN | تقرير مقدم من السيد مانفريد نواك، الخبير المستقل المكلف بدراسة الإطار الدولي القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حماية الأشخاص من الاختفاء |
12. El Grupo de Trabajo continuará examinando otras medidas para la protección de las personas pertenecientes a minorías. | UN | 12- سيواصل الفريق العامل مناقشته للتدابير الإضافية من أجل حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
a) El experto independiente encargado de examinar el marco internacional existente en materia penal y de derechos humanos para la protección de las personas contra las desapariciones forzadas o involuntarias, Sr. Manfred Novak, presentó su informe (E/CN.4/2002/71); | UN | (أ) قام الخبير المستقل السيد مانفريد نوفاك المكلف ببحث الإطار الدولي القائم في المجال الجنائي ومجال حقوق الإنسان من أجل حماية الأشخاص من الاختفاء القسري أو غير الطوعي، بعرض تقريره (E/CN.4/2002/71)؛ |
* Las salvaguardias para la protección de las personas que corren riesgos particulares. | UN | معلومات عن أي ضمانات لحماية الأفراد الأكثر تعرضا للخطر. |
* Las salvaguardias para la protección de las personas que corren riesgos particulares. | UN | معلومات عن أي ضمانات لحماية الأفراد الأكثر تعرضا للخطر. |
* Las salvaguardias para la protección de las personas que corren riesgos particulares. | UN | ● معلومات عن أي ضمانات لحماية الأفراد الأكثر تعرضاً للخطر. |
Hasta el momento, la Convención sobre las armas químicas continúa siendo el único acuerdo internacional que incluye la destrucción de manera verificable de esas armas y las instalaciones que las producen, así como medidas para la protección de las personas y el medio ambiente. | UN | حتى الآن، ما زالت اتفاقية الأسلحة الكيميائية هي الاتفاق الدولي الوحيد الذي يشمل التحقق من تدمير تلك الأسلحة ومرافق إنتاجها، فضلا عن اتخاذ تدابير لحماية الناس والبيئة. |
Azerbaiyán acogió con satisfacción el plan de acción especial para la protección de las personas con discapacidad y formuló recomendaciones. | UN | ورحبت أذربيجان بخطة العمل الخاصة المتعلقة بحماية الأشخاص ذوي الإعاقة وقدمت توصيات. |
g) Inobservancia de las salvaguardias y garantías internacionales para la protección de las personas condenadas a la pena capital; | UN | (ز) عدم الامتثال للضمانات الدولية المتعلقة بحماية الذين يواجهون عقوبة الإعدام؛ |
Muchas normas y reglamentos nacionales rigen la cuestión de la expulsión, que también se aborda en los instrumentos de derechos humanos y las garantías para la protección de las personas. | UN | وثمة قواعد وأنظمة وطنية كثيرة تحكم مسألة الطرد، التي تتناولها أيضا صكوك وضمانات حقوق الإنسان المتعلقة بحماية الأفراد. |