Hasta la fecha, 45 Estados han transmitido esta información mediante la lista de verificación para la autoevaluación establecida por la Conferencia como instrumento para la recopilación de información. | UN | وعلى ذلك قامت 45 دولة حتى الآن بتقديم معلومات من خلال قوائم للتقييم الذاتي اختارها المؤتمر بوصفها أداة لجمع المعلومات. |
Recomendación 7: Establecer un protocolo para la recopilación de información y un marco de análisis de los conflictos | UN | التوصية 7:وضع بروتوكول لجمع المعلومات وإطار لتحليل النزاعات |
Los participantes subrayaron también la necesidad de prestar más apoyo a los países en desarrollo para la recopilación de información socioeconómica básica de referencia. | UN | كما أكد المشاركون الحاجة إلى تقديم مزيد من الدعم إلى البلدان النامية لجمع المعلومات الاجتماعية - الاقتصادية الأساسية. |
También prestó apoyo técnico para la recopilación de información comercial y arancelaria relativa a los planes de SGP. | UN | وقدم أيضاً دعماً تقنياً في مجال جمع المعلومات التجارية والتعريفية المتعلقة بمخططات نظام الأفضليات المعمم. |
A la inversa, la prestación de asistencia para la recopilación de información y la aplicación de las leyes contra las prácticas comerciales restrictivas originadas en el extranjero y que afectan a sus mercados es un importante beneficio potencial para los países en desarrollo que concluyen acuerdos de cooperación. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن المساعدة في مجال جمع المعلومات والإنفاذ فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية التي تصدر من مناطق واقعة فيما وراء البحار وتؤثر على أسواق البلدان النامية، قد تنطوي على فائدة احتمالية كبرى بالنسبة للبلدان النامية التي تدخل أطرافا في اتفاقات تتعلق بالتعاون في مجال الإنفاذ. |
Recomendación 7: Se debería establecer un protocolo para la recopilación de información y un marco de análisis de los conflictos, en consulta con los usuarios finales y expertos en la materia, así como con las organizaciones regionales, a fin de tomar en consideración los intereses locales y regionales. | UN | التوصية 7: ينبغي وضع بروتوكول لجمع المعلومات وإطار لتحليل النزاعات بالتشاور مع المستعملين النهائيين والخبراء الميدانيين، فضلا عن المنظمات الإقليمية، لكفالة جدواه بالنسبة للشواغل المحلية والإقليمية. |
En los carteles y folletos de información figura el número de teléfono de contacto y la dirección electrónica del Centro de Emergencia de la Dirección de la Policía de Fronteras establecido para la recopilación de información sobre la trata de personas. | UN | وتحتوي الملصقات والمنشورات الإعلامية على أرقام هواتف الاتصال بمركز الطوارئ في مديرية شرطة الحدود والعنوان الإلكتروني لمديرية شرطة الحدود المخصص لجمع المعلومات عن الاتجار بالبشر. |
A fin de corregir esta situación para el futuro, se han preparado directrices para la recopilación de información y la elaboración de conceptos amplios de las operaciones en la fase de la misión técnica de estudio de carácter preparatorio, proceso que también se ha reforzado mediante la incorporación de una variedad más amplia de especialistas. | UN | وبغية تصحيح هذه الحالة من أجل المستقبل، جرى وضع مبادئ توجيهية لجمع المعلومات ووضع مفاهيم شاملة للعمليات في مرحلة المسح التقني المتقدم للبعثة، وهي العملية التي جرى تعزيزها أيضا عن طريق ضم مجموعة أكبر من اخصائيي التشغيل. |
Los sistemas de bases de datos para la recopilación de información sobre las sustancias incautadas cumplían una función indispensable en la determinación de las tendencias y la identificación rápida de las nuevas sustancias, incluidos los estimulantes de tipo anfetamínico, que circulaban en los mercados ilícitos. | UN | وأدت نظم قواعد البيانات لجمع المعلومات عن العقاقير المضبوطة دورا محوريا في توفير معلومات عن الاتجاهات والمساعدة على التعرف السريع على المواد الجديدة في السوق غير المشروعة، بما في ذلك المنشّطات الأمفيتامينية. |
b) Adopte un enfoque coordinado para la recopilación de información y estadísticas, que permita adoptar una respuesta adecuada a las necesidades; | UN | (ب) ضمان وجود نهج منسّق لجمع المعلومات والإحصاءات، يتيح الاستجابة بما يتناسب مع الاحتياجات؛ |
Para elaborar un inventario nacional se requiere el compromiso a largo plazo del gobierno nacional, la cooperación de los propietarios y fabricantes de COP, un proceso administrativo racional para la recopilación de información de manera permanente y un sistema de base de datos computadorizados para almacenar esa información. | UN | ويحتاج وضع قائمة جرد وطنية إلى التزام طويل الأجل من قبل الحكومات الوطنية، التعاون من مالكي ومصنعي الملوثات العضوية الثابتة، عملية إدارية سليمة لجمع المعلومات على أساس متطور ونظام قاعدة بيانات مميكن لتخزين المعلومات. |
11. El Comité valora positivamente que se haya creado una base de datos para la recopilación de información sobre los niños víctimas de todas las formas de violencia en el marco del Plan de Acción de 2006 para la protección de la infancia. | UN | 11- تلاحظ اللجنة مع التقدير إنشاء قاعدة بيانات لجمع المعلومات بشأن الأطفال ضحايا جميع أشكال العنف في إطار خطة عمل جديدة، هي خطة العمل من أجل حماية الأطفال لعام 2006. |
La elaboración de un inventario nacional requiere también un sólido proceso administrativo para la recopilación de información de forma constante, en conformidad con las directrices de la FAO y los métodos estandarizados. | UN | 81 - كما يتطلب ذلك وضع قائمة جرد وطنية عملية إدارية سليمة لجمع المعلومات على أساس مستمر وفقاً للمبادئ التوجيهية والطرائق المعيارية لمنظمة الأغذية والزراعة. |
Se requiere también el compromiso a largo plazo del gobierno nacional, la cooperación de los propietarios y fabricantes de COP, un proceso administrativo racional para la recopilación de información de manera permanente y un sistema de base de datos computadorizados para almacenar esa información. | UN | وتتطلب كذلك وجود التزام طويل الأجل من قبل الحكومات الوطنية، التعاون من مالكي ومصنعي الملوثات العضوية الثابتة، عملية إدارية سليمة لجمع المعلومات على أساس متطور ونظام قاعدة بيانات مميكن لتخزين المعلومات. |
Los Estados se han esforzado por crear capacidad nacional para reunir datos fidedignos sobre la violencia contra la mujer, incluso con la introducción de programas de capacitación especializada para estadísticos y la adopción de directrices y normas para la recopilación de información. | UN | 32 - وعززت دول الجهود الرامية إلى تنمية القدرة الوطنية على جمع بيانات دقيقة عن العنف ضد المرأة، بما في ذلك إقامة دورات تدريبية متخصصة للإحصائيين، واعتماد مبادئ توجيهية وقواعد لجمع المعلومات. |
En la historia de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz se cuentan fracasos que podrían haberse evitado de haber habido un mandato más claro para la recopilación de información militar, su análisis rápido y riguroso en el contexto político y la acción decidida en función de tales análisis fundados. | UN | 1 - تخللت تاريخَ عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام إخفاقاتٌ كان يمكن تفاديها لو كانت هناك ولاية أشد قوة لجمع المعلومات العسكرية وتحليلها بصورة سريعة ووافية في السياق السياسي والعمل بحزم على أساس تحليلات مستنيرة. |
Cuando sea necesario, prestar asistencia a las Partes que puedan demostrar que usan, exportan o importan los productos químicos objeto de examen o tienen existencias de esos productos en el uso del manual para la recopilación de información que necesita el Comité; | UN | (ب) مساعدة الأطراف المحتاجة التي تثبت أنها تستخدم المواد الكيميائية قيد الاستعراض أو تصدرها أو تستوردها أو تمتلك مخزونات منها، وذلك في استخدام الدليل لجمع المعلومات التي تطلبها اللجنة؛ |
A la inversa, la prestación de asistencia para la recopilación de información y la aplicación de las leyes contra las prácticas comerciales restrictivas originadas en el extranjero y que afectan a sus mercados es un importante beneficio potencial para los países en desarrollo que concluyen acuerdos de cooperación. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن المساعدة في مجال جمع المعلومات والإنفاذ فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية التي تصدر من مناطق في الخارج وتؤثر على أسواق البلدان النامية، قد تنطوي على فائدة محتملة كبرى بالنسبة للبلدان النامية التي تدخل أطرافا في اتفاقات تعاون في مجال الإنفاذ. |
A la inversa, la prestación de asistencia para la recopilación de información y la aplicación de las leyes contra las prácticas comerciales restrictivas originadas en el extranjero y que afectan a sus mercados sería un importante beneficio potencial para los países en desarrollo que suscriben acuerdos de cooperación. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن المساعدة في مجال جمع المعلومات والإنفاذ فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية التي تصدر من مناطق في الخارج وتؤثر على أسواق البلدان النامية، قد تنطوي على فائدة محتملة كبرى بالنسبة للبلدان النامية التي تدخل أطرافا في اتفاقات تعاون في مجال الإنفاذ. |
En cambio, la prestación de asistencia para la recopilación de información y la aplicación de las leyes contra las prácticas comerciales restrictivas originadas en el extranjero y que afectan a sus mercados representarían un importante beneficio potencial para los países en desarrollo que suscriben acuerdos de cooperación. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن المساعدة في مجال جمع المعلومات والإنفاذ فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية التي تصدر من مناطق في الخارج وتؤثر على أسواق البلدان النامية، قد تنطوي على فائدة محتملة كبرى بالنسبة للبلدان النامية التي تدخل أطرافا في اتفاقات تعاون في مجال الإنفاذ. |
Entre las recomendaciones formuladas en la reunión se insistió en la necesidad del diálogo y la cooperación con los países vecinos, ya que las transferencias de armas pequeñas procedían también de otros países fuera de Asia meridional. Además, se convino en que era necesario que un centro de estudios de cada uno de los países de la región actuara de organismo central para la recopilación de información relativa a las armas pequeñas10. | UN | وجرى التشديد، في بعض التوصيات الصادرة عن الاجتماع على الحاجة إلى الحوار والتعاون مع البلدان المجاورة لأن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة تصدر أيضا من خارج جنوب آسيا وارتأى أيضا أن هناك حاجة إلى هيئة رئيسية للتباحث الفكري في كل بلد من بلدان جنوب آسيا تستخدم كوكالة اتصال لتجميع المعلومات عن الأسلحة الصغيرة(10). |