ويكيبيديا

    "para la región del oriente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمنطقة الشرق
        
    • في منطقة الشرق
        
    • على منطقة الشرق
        
    • بالنسبة للشرق
        
    Basado en las tarifas más recientes de seguros a terceros para la región del Oriente Medio. UN استنادا إلى أحدث معدلات للتأمين قبل الغير بالنسبة لمنطقة الشرق الأوسط.
    Cálculo basado en las tarifas más recientes de seguros a terceros para la región del Oriente Medio. UN استنادا إلى آخر معدلات للتأمين قبل الغير بالنسبة لمنطقة الشرق الأوسط. المركبات ذات الأغراض العامة
    De esa forma, esperamos continuar dando muestra de nuestra fe en un futuro justo, equitativo y pacífico para la región del Oriente Medio. UN بهذه الطريقة، نأمل في مواصلة إظهار إيماننا الراسخ بمستقبل عادل ومنصف وسلمي لمنطقة الشرق الأوسط.
    La amenaza nuclear de Israel es otra fuente de grave preocupación para la región del Oriente Medio. UN والتهديد النووي الاسرائيلي هو مصدر آخر من مصادر القلق الخطير في منطقة الشرق اﻷوسط.
    A pesar de que todavía quedan por resolver algunas cuestiones entre las partes, creemos que finalmente se llegará a un acuerdo definitivo y que se asegurará una paz permanente para la región del Oriente Medio. UN فرغم أن هناك بعض المسائل التي لم تحسم بعد بين اﻷطراف، إلا أننا نعتقد أنه سيجري التوصل في نهاية المطاف إلى اتفاق نهائــي وسيجري إرساء السلام الدائم في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Paralelamente, los Estados árabes tratan de presentar todos los años un proyecto de resolución al Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), con sede en Viena, sobre los peligros que la capacidad nuclear de Israel representa para la región del Oriente Medio. UN في موازاة ذلك، تحاول الدول العربية سنويا طرح مشروع قرار أمام الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا حول مخاطر القدرات النووية الإسرائيلية على منطقة الشرق الأوسط.
    Difícilmente puede sobrestimarse la importancia del papel de las negociaciones multilaterales para la región del Oriente Medio. UN والواقع أنه لا يمكن المبالغة في أهمية العمل في المفاوضات المتعددة اﻷطـــراف، بالنسبة للشرق اﻷوسط كمنطقة.
    Eso sería bueno para el Irán, bueno para la región del Oriente Medio y bueno para el mundo. UN فهذا سيكون مفيداً لإيران ومفيداً لمنطقة الشرق الأوسط ومفيداً للعالم.
    Aunque se formularon planes de desarrollo para la región del Oriente Medio y el mundo demostró interés en su futuro pacífico, comenzaron a prevalecer una vez más el pesimismo y la cautela, y se hicieron añicos las esperanzas. UN بعد ما بدأت الخــطط اﻹنمائية توضـع لمنطقة الشرق اﻷوسط، وبدأ اهتمام العالم بمستقبلها السلمي، عاد الحذر بل التشاؤم وسقط اﻷمل.
    John Page, economista principal del Banco Mundial para la región del Oriente Medio y el África septentrional y Presidente del Subgrupo sobre el entorno económico y social; UN جون بيج، كبير اقتصاديي البنك الدولي لمنطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا، ورئيس الفريق الفرعي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    El logro de la adhesión universal al TNP continúa siendo una prioridad principal, no sólo para la región del Oriente Medio sino también para la comunidad internacional en su conjunto. UN والتوصل إلى امتثال عالمي لمعاهدة عدم الانتشار لا تزال له اﻷولوية القصوى، ليس بالنسبة لمنطقة الشرق اﻷوسط فحسب، بل للمجتمع الدولي برمته أيضا.
    El ACNUR ha resuelto, entonces, considerar la posibilidad de crear un centro de capacitación sobre emergencias en cooperación con la Sociedad de Beneficencia de Qatar como parte de su plan estratégico para la región del Oriente Medio; la Sociedad está actualmente terminando de resolver las cuestiones técnicas y financieras relacionadas con su creación. UN ونتيجة لذلك، قررت مفوضية شؤون اللاجئين النظر في إنشاء مركز للتدريب على حالات الطوارئ بالتعاون مع جمعية قطر الخيرية، باعتبار ذلك جزءا من خطتها الاستراتيجية لمنطقة الشرق الأوسط.
    El conflicto israelo-palestino representa un gran reto tanto para la región del Oriente Medio como para la comunidad internacional en su conjunto. UN ويشكل الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني تحديا كبيرا لمنطقة الشرق الأوسط والمجتمع الدولي عموما.
    Cambios importantes en la organización: En 2005, se cerraron las oficinas de París, San José y Katmandú y se estableció una oficina regional en Jordania para la región del Oriente Medio y el África septentrional. UN التغييرات الهامة في المنظمة: في عام 2005، أُغلقت مكاتب المنظمة في باريس وسان خوسيه وكاتماندو وأنشئ مكتب إقليمي في الأردن لمنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Además, opinamos que la universalidad de la Convención debe concretarse simultáneamente con la universalidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP); eso es una cuestión vital para la región del Oriente Medio y es para Egipto un principio rector con respecto al Tratado. UN إنما من ناحية أخرى ندرك أن تحقيق عالمية الاتفاقية ينبغي أن يسير بالتوازي مع تحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وأن هذا لأمر حيوي للغاية على الصعيد الإقليمي في منطقة الشرق الأوسط، وهو المنطق الحاكم لموقف مصر من الاتفاقية.
    No cabe ninguna duda del enorme potencial de transformación que tendría para la región del Oriente Medio una solución definitiva del conflicto árabe-israelí. UN فلا مجال للشك في القوة الدافعة الكبيرة للتغيير في منطقة الشرق الأوسط التي يمكن أن يحدثها انتهاء الصراع العربي - الإسرائيلي.
    :: Beneplácito por el establecimiento en El Cairo de un centro regional para la región del Oriente Medio y África Septentrional, en el marco de la ONUDD, con el objeto a prestar asistencia a las actividades de los países de la región dirigidas a la aplicación de las disposiciones de los convenios, convenciones y protocolos internacionales sobre la delincuencia transnacional organizada y el terrorismo; UN - الترحيب بإنشاء مركز إقليمي في إطار المكتب الإقليمي للأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا بالقاهرة لمساعدة دول المنطقة في مجهوداتها الرامية إلى تنفيذ أحكام الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الخاصة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب.
    Eso es cierto especialmente para la región del Oriente Medio, donde varios Estados tienen una trayectoria muy deficiente en el cumplimiento de sus obligaciones de no proliferación. UN ويصدق ذلك القول بصفة خاصة على منطقة الشرق الأوسط، حيث يوجد لعدة دول سجل سيئ للغاية في الامتثال لالتزاماتها بعدم الانتشار النووي.
    La Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC) lamenta profundamente la pérdida de vidas humanas y expresa su más seria preocupación por la situación en la República Árabe Siria y por los peligros que puede entrañar para la región del Oriente Medio y para la paz y la seguridad internacionales. UN تعرب جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن شديد أسفها للخسائر في الأرواح البشرية التي تشهدها الجمهورية العربية السورية وتعبر عن أشد القلق إزاء الحالة فيها ولما قد يترتب عليها من مخاطر تنعكس على منطقة الشرق الأوسط وعلى السلام والأمن الدوليين.
    Continuaré instándoles a que consideren lo beneficiosa que sería su adhesión a la Convención para la región del Oriente Medio en lo que respecta al fomento de la confianza y la promoción de una evaluación positiva de las perspectivas de paz y seguridad en esa parte del mundo. UN وسأواصل مناشدة تلك الدول أن تنظر في الفوائد التي ستعود على منطقة الشرق الأوسط بانضمامها إلى الاتفاقية، فيما يتعلق ببناء الثقة المتبادلة وتعزيز التقييم الإيجابي لآفاق السلام والأمن في ذلك الجزء من العالم.
    Como todos sabemos, este año se celebra el hito inolvidable para la región del Oriente Medio y África septentrional, teniendo en cuenta que se ha producido una serie de movimientos hacia la democratización en Túnez, Egipto, Libia y, más recientemente, el Yemen. UN نعلم جميعا أن، هذا العام يمثل معلما لا ينسى بالنسبة للشرق الأوسط ومنطقة شمال أفريقيا، إذ حدثت سلسلة من التحركات صوب تحقيق الديمقراطية في تونس ومصر وليبيا، ومؤخرا في اليمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد