ويكيبيديا

    "para la reintegración de los niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لإعادة إدماج الأطفال
        
    • من أجل إعادة إدماج الأطفال
        
    Se ha preparado una estrategia nacional para la reintegración de los niños vinculados a fuerzas y grupos armados. UN وقد وُضعت استراتيجية وطنية لإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة.
    iii) Elaboración del plan de acción para la reintegración de los niños liberados de las fuerzas y grupo armados UN الرقم المستهدف لعام 2012: آليتان ' 3` وضح خطة عمل لإعادة إدماج الأطفال المسرحين من القوات والجماعات المسلحة
    Por último, el Grupo de Trabajo acoge con beneplácito la asignación específica para la reintegración de los niños de recursos del Fondo para la Consolidación de la Paz. UN وأخيرا، يود الفريق العامل الترحيب بتخصيص أموال بصورة محددة من صندوق بناء السلام لإعادة إدماج الأطفال.
    También tendrán que cumplirse los requisitos establecidos para la reintegración de los niños vinculados a grupos armados, de conformidad con los Principios de París. UN وسيتعين أيضا الالتزام بالشروط المحددة لإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة وفقا لمبادئ باريس.
    b) Refuerce el modelo de servicios mediante la capacitación de un mayor número de personal, la elaboración de programas de rehabilitación individualizados para la reintegración de los niños en la sociedad y la ampliación del modelo a otras provincias; UN (ب) تعزيز النموذج المتكامل للخدمات من خلال تدريب المزيد من الموظفين ووضع برامج فردية لإعادة التأهيل من أجل إعادة إدماج الأطفال في المجتمع وتطبيق النموذج على المقاطعات الأخرى؛
    - Un proyecto del UNICEF en Sierra Leona para la reintegración de los niños: 890.000 marcos alemanes; UN - مشروع اليونيسيف في سيراليون لإعادة إدماج الأطفال: 000 890 مارك ألماني؛
    Se está ultimando un proyecto de plan de acción nacional para la reintegración de los niños afectados por el conflicto armado, incluidos los niños vinculados a fuerzas y grupos armados, que deberá ser aprobado por el Gobierno para su posterior aplicación. UN وينتظر مشروع خطة العمل الوطنية لإعادة إدماج الأطفال المتضررين من النزاع المسلح، بمن فيهم الأطفال المرتبطون بالقوات والجماعات المسلحة الصيغة النهائية وموافقة الحكومة على التنفيذ.
    i) A apoyar, lo antes posible, el Plan Nacional de Acción para la reintegración de los niños afectados por el conflicto armado, instar por su aplicación, y velar por la asignación de recursos apropiados para su aplicación efectiva; UN ' 1` المصادقة، في أقرب وقت ممكن، على خطة العمل الوطنية لإعادة إدماج الأطفال المتضررين من النـزاع المسلح، ويدعو إلى مواصلة تطبيقها، وضمان تخصيص الموارد الكافية لتنفيذها بصورة فعالة؛
    La tarea resulta aún más difícil debido a que también entraña garantizar un entorno protegido para la reintegración de los niños mediante una exitosa reunificación familiar, el acceso a la salud, la educación, la capacitación vocacional, las actividades generadoras de ingresos y la atención psicosocial. UN وتصبح المهمة أكثر تحديا لأنه يترتب عليها أيضا تأمين بيئة حماية لإعادة إدماج الأطفال بجمع شمل الأسرة بطريقة ناجحة والحصول على خدمات الصحة والتعليم والتدريب المهني والأنشطة ذات العائد والرعاية النفسية الاجتماعية.
    c) Expresó además el compromiso de su Gobierno de poner en práctica el plan nacional de acción para la reintegración de los niños afectados por el conflicto armado; UN (ج) وذكر أيضاً التزام حكومته بتفعيل خطة العمل الوطنية لإعادة إدماج الأطفال المتضررين من النزاع المسلح؛
    Celebro que se hayan destinado fondos expresamente para la reintegración de los niños por conducto del Fondo para la Consolidación de la Paz y exhorto a la comunidad de donantes a que aporte recursos estables para apoyar los programas de protección de los niños. UN 69 - وأرحب بتقديم الأموال التي خصصت على وجه التحديد لإعادة إدماج الأطفال من خلال صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام، وأدعو الجهات المانحة إلى توفير موارد مستدامة لدعم برامج حماية الأطفال.
    Es digna de señalar con aprecio la colaboración de la Comisión de Consolidación de la Paz con la República Centroafricana, en particular el apoyo que le brinda para la reintegración de los niños que han estado vinculados con grupos armados. UN 70 - وجدير بالتقدير المشاركة بين لجنة بناء السلام وجمهورية أفريقيا الوسطى، وبخاصة ما تقدمه اللجنة من الدعم لإعادة إدماج الأطفال المرتبطين سابقا مع الجماعات المسلحة.
    o) Acogiendo con beneplácito la asignación específica de recursos del Fondo para la Consolidación de la Paz para la reintegración de los niños. UN (س) يرحب بتخصيص أموال بصورة محددة من خلال صندوق بناء السلام لإعادة إدماج الأطفال.
    A menudo son estigmatizados por sus comunidades, no reciben el apoyo que necesitan y tienen que luchar para acceder a la educación y a oportunidades de empleo, por lo que un elemento crítico para la reintegración de los niños víctimas de la CST es la mediación familiar y comunitaria. UN فعادة ما تلصق بهم مجتمعاتهم وصمة عار، ولا يحصلون على ما يحتاجونه من دعم، ويكافحون من أجل الحصول على التعليم وفرص العمل. ولذلك تُعتبر وساطة الأسرة والمجتمع عنصراً مهماً لإعادة إدماج الأطفال ضحايا سياحة الجنس في المجتمع.
    En este sentido, el Comité recomienda al Estado parte que refuerce y expanda el centro de atención Isange por otras provincias y que adopte medidas específicas para la reintegración de los niños víctimas refugiados y solicitantes de asilo, especialmente susceptibles de ser víctimas de los delitos previstos en el Protocolo facultativo. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تدعم الدولة الطرف مركز إيسانج المتعدد الخدمات وتوسّع انتشاره في مقاطعات أخرى، وأن تعتمد تدابير محددة لإعادة إدماج الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء المعرضين أكثر من غيرهم للتحول إلى ضحايا للجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    No obstante las constantes actividades de promoción y de establecimiento de estructuras para la reintegración de los niños desmovilizados, continúa la resistencia de algunos comandantes militares a liberar a los niños de los grupos armados y el reclutamiento renovado en algunas zonas. UN 58 - وما زالت مقاومة بعض القادة العسكريين للإفراج عن الأطفال من الجماعات المسلحة، وإعادة تجنيدهم في مناطق أخرى، مستمرة بالرغم من استمرار أنشطة التوعية واستحداث هياكل لإعادة إدماج الأطفال الذين تم تسريحهم.
    En julio, el Ministerio para la Paz y la Reconstrucción, con el apoyo del Grupo de Trabajo sobre la Cuestión de los Niños y los Conflictos Armados, celebró una consulta para recabar las opiniones de los niños sobre el Plan de Acción Nacional para la reintegración de los niños afectados por el conflicto armado. UN 34 - وفي تموز/يوليه، عقدت وزارة السلام والتعمير، بدعم من الفريق العامل المعني بالأطفال المتضررين من النزاع المسلح، مشاورات لجمع آراء الأطفال بشأن خطة العمل الوطنية لإعادة إدماج الأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    111.39 Tomar todas las medidas necesarias para proteger los derechos del niño, prevenir el reclutamiento de niños soldados por las partes en el conflicto y establecer mecanismos para la reintegración de los niños desmovilizados (Francia); UN 111-39 اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق الطفل ومنع تجنيد الأطفال من جانب الأطراف في النزاع، ووضع آليات لإعادة إدماج الأطفال الذين يتم تسريحهم (فرنسا)؛
    En cumplimiento de una recomendación incluida en mi primer informe (S/2006/622) y de compromisos contraídos con mi Representante Especial sobre la prestación de un apoyo adecuado para la reintegración de los niños liberados cuando volvieran a sus comunidades, el UNICEF realizó una evaluación de las actividades de reintegración llevadas a cabo en 2006. UN 46 - ومتابعة لتوصياتي الواردة في تقريري الأول (S/2006/662) والالتزامات المقدمة إلى ممثلتي الخاصة بشأن ضمان الدعم الكافي لإعادة إدماج الأطفال الذين يطلق سراحهم لدى عودتهم إلى مجتمعاتهم المحلية، أجرت منظمة اليونيسيف تقييما لأنشطة إعادة الإدماج التي نفذت عام 2006.
    Esta segunda asignación se cimenta sobre el éxito de la primera (10 millones de dólares), aprobada en 2008, que proporcionó un apoyo decisivo para la reintegración de los niños anteriormente vinculados con los grupos armados, un mayor acceso a la justicia para las mujeres en las zonas afectadas por el conflicto y, en particular, el disfrute por los jóvenes de los beneficios de la paz. UN وتنبني الشريحة الثانية من التمويل على إنجاز المشاريع الممولة من مخصصات الشريحة الأولى التي جرى منحها في عام 2008 بمبلغ 10 ملايين دولار، وقد وفَّرت دعماً أساسياً لإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة سابقاً، وعزَّزت إمكانية لجوء النساء إلى القضاء في المناطق المتأثرة بالنزاع، وأتاحت للشباب على وجه الخصوص الاستفادة من مغانم السلام.
    b) Haciendo un llamamiento a la comunidad de donantes para que proporcione más apoyo a las intervenciones programáticas de las autoridades nacionales, los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, en particular para la reintegración de los niños, así como para el fortalecimiento del poder judicial. UN (ب) ويناشد الجهات المانحة تقديم دعم إضافي إلى الأنشطة البرنامجية التي تضطلع بها السلطات الوطنية ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والمنظمات غير الحكومية، ولا سيما من أجل إعادة إدماج الأطفال في المجتمع، وتعزيز الجهاز القضائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد