Los resultados de ese estudio se utilizarán como base para la renovación de los nombramientos de todos los asociados correspondientes. | UN | وسوف تُستخدم نتائج هذا الاستقصاء كأساس لتجديد تعيينات جميع الزملاء المعنيين. |
Con este fin, es necesario asignar algunos recursos para la renovación de equipos y la formación del personal. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم تخصيص موارد لتجديد المعدات ولتدريب الموظفين. |
La tarea más acuciante de esta Asamblea es establecer las estructuras necesarias para la renovación de las Naciones Unidas. | UN | إن العمل اﻷكثر إلحاحا لهذه الجمعية هو تصميم وبناء هيكل لتجديد اﻷمــــم المتحدة. |
Con arreglo a esa política se invita a los Estados Miembros a hacer donaciones en dinero para la renovación de determinados lugares del complejo. | UN | ووفقاً لشروط هذه السياسة، وجهت إلى الدول الأعضاء دعوة لتقديم التبرعات النقدية من أجل تجديد بعض المساحات المحددة في المجمَّع. |
Además, el Grupo recibió a representantes de la Alianza Nacional para la renovación y el Bloque de Fuerzas Patrióticas de Guinea, y fue recibido por el Presidente de la transición, General de Brigada Sékouba Konaté. | UN | واستقبل الفريق أيضا ممثلي التحالف الوطني من أجل التجديد وكتلة القوى الوطنية. واستقبل العميد سيكوبا كونالي رئيس المجلس الانتقالي أعضاء الفريق. |
El ajuste y la reorientación son procesos necesarios para la renovación y la pertinencia continua de esta Organización. | UN | وعمليتــا التكيــف وإعــادة التوجيه من العمليات الضرورية لتجديد هذه المنظمة واستمرار أهميتها. |
El Ministerio de Cultura destinó un monto de 140.000 kuna para la renovación de las iglesias parroquiales de Nijemci y Lipovac. | UN | وخصصت وزارة الثقافة مبلغ ٠٠٠ ١٤٠ كونا لتجديد كنائس أبرشيتي نييمكي وليبوفاك. |
Se está preparando un proyecto similar para la renovación del monasterio franciscano y de las iglesias de San Felipe y Santiago de Vukovar. | UN | ويجري اﻵن إعداد مشروع مماثل لتجديد الدير الفرنسيسكاني وكنيستي القديس فيليب والقديس يعقوب في فوكوفار. |
La condición ineludible para la renovación de la cooperación ha sido siempre la firma del acuerdo de paz. | UN | والشرط الأساسي الذي لا مفر منه لتجديد التعاون كان دائما توقيع اتفاق السلم. |
La conclusión ineludible es que la ayuda oficial al desarrollo, en forma de asistencia al desarrollo a largo plazo, sigue siendo vital para la renovación del continente. | UN | والنتيجة الحتمية لذلك هي أن المساعدة الإنمائية الرسمية، في شكل مساعدة إنمائية طويلة الأجل، ستظل حيوية لتجديد القارة. |
Se completaron los planes para la renovación y mejora del hospital, así como para la construcción de una sala de pediatría y módulos de enfermería, y se instaló equipamiento adicional en el hospital. | UN | واكتمل وضع خطط لتجديد المستشفى وتحديثه، فضلا بناء عنبر لطب الأطفال وعنابر للتمريض، وأضيفت معدات إضافية إلى المستشفى. |
Mediante este programa, los dirigentes africanos están elaborando un plan para la renovación del continente. | UN | ومن خلال هذا البرنامج يضع القادة الأفريقيون خطة لتجديد القارة. |
Fondo Fiduciario para la renovación del auditorio de la Sede | UN | الصندوق الاستئماني لتجديد قاعة الاستماع بالمقر |
Los dirigentes de África se han fijado un programa para la renovación del continente que se basa en el sentido de pertenencia y empeño de los africanos. | UN | وقد وضع القادة الأفارقة برنامجا لتجديد القارة على أساس ملكية أفريقيا لأمرها والتزامها. |
Recientemente, el Presidente Calderón Sol, al igual que el FMLN, hicieron un llamado para la renovación del mandato de la ONUSAL. | UN | وفي الفترة اﻷخيرة، وجه الرئيس كالديرون سول وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني نداء من أجل تجديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
2. Formulan un llamamiento para la renovación de la política y de la sociedad; | UN | ٢ - يوجهون نداء من أجل تجديد السياسة والمجتمع؛ |
En opinión de la Comisión Consultiva, el proyecto de presupuesto de la Misión para 2012 no contiene un plan claro y general en relación con las necesidades a corto y largo plazo para la renovación y la unión prevista de los dos complejos en un complejo integrado de las Naciones Unidas en Bagdad. | UN | وفي رأي اللجنة الاستشارية، أن ميزانية البعثة المقترحة لعام 2012 لا تقدم خطة واضحة وشاملة في ما يتعلق بالاحتياجات القصيرة الأجل والطويلة الأجل من أجل التجديد والضم المتوخى للمجمعين في مجمع متكامل للأمم المتحدة في بغداد. |
176. Se firmó un contrato para la renovación de la instalación de fabricación de hielo de Damasco. | UN | 176- وتم التعاقد على تجديد معمل جليد دمشق. |
Es necesario aprobar a la brevedad los planes para la renovación de los edificios de la Sede. | UN | 73 - وقال إن الخطط المتعلقة بتجديد مباني المقر يجب الموافقة عليها دون تأخير. |
Estamos en consultas con los Estados Miembros, especialmente con el Grupo de Amigos del proceso de paz guatemalteco, respecto al proyecto de resolución para la renovación del mandato de la MINUGUA, que tradicionalmente presenta mi delegación. | UN | إننا نجري مشاورات مع الدول الأعضاء، لا سيما مع أصدقاء عملية السلام، فيما يتعلق بمشروع القرار بشأن تجديد ولاية البعثة، الذي دأب وفد بلادي على تقديمه بشكل تقليدي. |
2. Capacidad institucional del sector público para la renovación de África. | UN | 2 - القدرة المؤسسية للقطاع العام على تحقيق نهضة أفريقيا. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que se presentaría a la Asamblea General durante su sexagésimo octavo período de sesiones un proyecto de alcance amplio para la renovación del Africa Hall. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن نطاقا شاملا لمشروع تجديد قاعة أفريقيا سيعرض على الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين. |
La estrategia acelerada para la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura reduciría el tiempo total necesario para la renovación pero, al hacerlo, aumentaría la posibilidad de sufrir trastornos. | UN | وستقلص الاستراتيجية المعجَّلة لتنفيذ المخطط العام الفترة الزمنية اللازمة لعملية التجديد عموما، ولكنها ستزيد بذلك من احتمال وقوع اضطراب في العمل. |
Federación de Diversidad Ambiental y Ecológica para la renovación Agrícola y los Derechos Humanos | UN | اتحاد التنوع البيئي والإيكولوجي من أجل الإصلاح الزراعي وحقوق الإنسان |
Para el bienio 1996-1997, se solicitan recursos para la renovación de 160 de las 220 oficinas que requieren renovación inmediata; | UN | وستغطي الموارد المطلوبة أعمال تجديد ١٦٠ من المكاتب التي تحتاج الى تجديد فوري وعددها ٢٢٠؛ |
La Administración estima que el costo de sustitución ascendería a entre 350 millones de dólares y 450 millones de dólares, en comparación con la estimación presupuestaria inicial para la renovación, por un valor de 65 millones de dólares. | UN | وتقدر الإدارة أن تكاليف الاستعاضة عنهما يمكن أن تتراوح بين 350 مليون و 450 مليون دولار، مقارنة بالمبلغ الأصلي المقدر لأعمال التجديد في الميزانية وقدره 65 مليون دولار. |
El PNUD también apoyó las labores del Comité Técnico del Patrimonio Cultural para la renovación de los sitios del patrimonio cultural a ambos lados de la isla. | UN | ودعم البرنامج الإنمائي أيضا اللجنة التقنية المعنية بالتراث الثقافي لترميم مواقع التراث الثقافي على جانبي الجزيرة. |
57. Conforme a los arreglos establecidos por el Comité Mixto en 1986 para la renovación parcial de la Comisión, al 31 de diciembre de 1994 vencerán los mandatos de dos de los miembros, a saber: | UN | ٥٧ - ومن المقرر، وفقا للترتيبات التي اعتمدها المجلس في عام ١٩٨٦ والتي تقضي باﻷخذ بنظام تداخل المدن في عضوية اللجنة، أن تنتهي مدة اثنين من اﻷعضاء في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، وهما: |
Como parte de ese proyecto se prevé mejorar la infraestructura de determinadas zonas de Cinco Cayos y Providenciales, y la ejecución de un programa especial de hipotecas para la renovación y la ampliación de los hogares de las personas comprendidas en el grupo de ingresos beneficiario. | UN | ويشمل هذا المشروع إجراء تحسينات في الهياكل الأساسية في مناطق محددة من فايف كيز وبروفيدنسياليس، ووضع برنامج خاص للضمان العقاري بغرض تجديد وتوسعة منازل السكان في فئة الدخول المستهدفة. |