También apoya estrategias alternativas para la resolución de conflictos, como una mayor diplomacia y el estado de derecho. | UN | وهي تؤيد أيضا وضع استراتيجيات بديلة لحل الصراعات، بما في ذلك زيادة الدبلوماسية وسيادة القانون. |
También pueden cooperar en el establecimiento de procedimientos para la resolución de conflictos que complementen los mecanismos oficiales para hacer cumplir la ley y simplifiquen el cumplimiento de la reglamentación correspondiente. | UN | وفي إمكانهما أيضا العمل معا لوضع إجراءات لحل المنازعات بغية تكملة التدابير الرسمية للانفاذ القانوني وتبسيط الامتثال. |
Nuestros instrumentos para la resolución de los conflictos deben adecuarse a estas nuevas circunstancias. | UN | وبالتالي يجب تكييف أدواتنا لحل الصراعات وفقا لهذه الظروف. |
Se propuso la puesta en práctica de la mediación, la conciliación y el arbitraje como mecanismos complementarios para la resolución de conflictos. | UN | واقترحوا إضافة الوساطة والتوفيق والتحكيم بصفتها آليات لفض المنازعات. |
La flexibilidad necesaria para la resolución de las controversias no se mantendría con el establecimiento de un mecanismo formal. | UN | ولن يمكن المحافظة على المرونة اللازمة لحل المنازعات بإنشاء آلية رسمية. |
Las Naciones Unidas, su Carta, sus resoluciones y sus disposiciones constituyen las bases principales para la resolución de las controversias y el puntal de la legitimidad internacional. | UN | فاﻷمم المتحدة وميثاقها وقراراتها وأحكامها هي القواعــد اﻷساسية لحل النزاعات، وهي القاعدة اﻷساسية للشرعية الدولية. |
Sólo si falla esa tentativa, podrá la Comisión presentar a las Partes una propuesta para la resolución de la controversia. | UN | ولا يجوز للجنة أن تقدم إلى الأطراف اقتراحاً لحل النـزاع إلا إذا أخفقت هذه المحاولة. |
Formulará una propuesta para la resolución de la controversia, que las Partes deberán examinar de buena fe. | UN | وتقدم اللجنة اقتراحاً لحل النزاع ينظر فيه الطرفان بحسن نية. |
La comisión de conciliación redactará un informe con recomendaciones para la resolución de la controversia en el plazo de 12 meses contados a partir de la fecha de su constitución, que las partes examinarán de buena fe. | UN | تصدر لجنة التوفيق تقريراً بتوصيات لحل النزاع خلال فترة أثني عشر شهراً من تاريخ إنشائها، وتنظر الأطراف في ذلك بنية حسنة. |
La entrada próxima de Chipre en la Unión Europea debe proporcionar el ímpetu necesario para la resolución de este problema pendiente desde hace tanto tiempo. | UN | وينبغي أن يوفر انضمام قبرص الوشيك إلى الاتحاد الأوروبي الزخم اللازم لحل هذه المشكلة التي طال أمدها. |
En la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional se establece una serie de mecanismos para la resolución de controversias entre los países. | UN | لقد نص ميثاق الأمم المتحدة وغيره من قواعد القانون الدولي على السبل الملائمة لحل الخلافات بين الدول. |
La Ley también incluye un mecanismo para la resolución de controversias. | UN | ويرسي أيضا هذا القانون آلية لحل النـزاعات. |
La comisión de conciliación redactará un informe con recomendaciones para la resolución de la controversia en el plazo de doce meses contados a partir de la fecha de su constitución, que las partes examinarán de buena fe. | UN | تصدر لجنة التوفيق تقريراً بتوصيات لحل النزاع خلال فترة أثني عشر شهراً من تاريخ إنشائها، وتنظر الأطراف في ذلك بنية حسنة. |
También se presentó la propuesta de crear en Christchurch un centro internacional para la resolución de conflictos. | UN | وكان هناك اقتراح بإنشاء مركز دولي لحل الصراعات في كرايست تشيرش. |
:: Mediación para la resolución de problemas económicos y jurídicos entre ambas partes en la zona de amortiguación | UN | :: التوسط لحل القضايا الاقتصادية والقانونية بين الطرفين في المنطقة العازلة |
El diálogo y las soluciones pacíficas son fundamentales para la resolución de conflictos en ambos niveles. | UN | ويتسم الحوار والحلول السلمية بالأهمية القصوى لفض النزاعات على الصعيدين كليهما. |
No basta con esperar que el Estado inicie cambios para la resolución de los conflictos. | UN | ولا يكفي أن نتوقع قيام الدولة بإحداث تغييرات من أجل حل الصراعات. |
El Primer Ministro invitó a la comunidad internacional a respaldar plenamente el proceso para la resolución de la crisis en Côte d ' Ivoire. | UN | ودعا رئيس الوزراء المجتمع الدولي إلى تقديم دعم تام للعملية من أجل تسوية الأزمة في كوت ديفوار. |
Ese mecanismo fue propuesto considerando que no existía un mecanismo para la resolución de controversias entre una organización afiliada a la Caja y la propia Caja. | UN | واقتُرحت هذه الآلية لعدم وجود آلية للفصل في المنازعات القائمة بين منظمة عضو في الصندوق والصندوق. |
i) Disminución del promedio de tiempo necesario para la resolución de las apelaciones, desde el momento en que se presentan ante la Junta Mixta de Apelación hasta que se produce la decisión del Secretario General | UN | ' 1` نقصان متوسط الوقت اللازم للفصل النهائي في الطعون، وهي الفترة من تقديم الطعن إلى مجالس الطعون المشتركة لغاية صدور قرار الأمين العام |
9. El marco jurídico general y la norma aplicable en materia de prueba para la resolución de las reclamaciones de la categoría " D2 " se consignan en el capítulo III del informe sobre la sexta serie. | UN | 9- يورد الفصل الثالث من تقرير الدفعة السادسة الإطار القانوني العام ومعيار الأدلة المعمول به للبت في المطالبات من الفئة " دال " (3). |
La comisión de conciliación redactará un informe con recomendaciones para la resolución de la controversia en el plazo de doce meses contados a partir de la fecha de su constitución, que las partes examinarán de buena fe. | UN | تقدم لجنة المصالحة تقريراً بتوصيات خاصة بحسم النزاع خلال اثنى عشر شهراً من إنشائها، ويقوم الأطراف ببحثه مع توافر حسن النوايا. |
i) Debe facultarse a los niños, incluidos los adolescentes, para que ejerzan su derecho de expresar libremente sus opiniones, de acuerdo con su capacidad en evolución, desarrollar su autoestima y adquirir conocimientos y aptitudes, como los necesarios para la resolución de conflictos, la toma de decisiones y la comunicación con los demás, a fin de hacer frente a los desafíos de la vida. | UN | `1 ' ينبغي تمكين الأطفال، بمن فيهم المراهقون، من ممارسة حقوقهم في التعبير عن آرائهم بحرية، وفق قدراتهم المتنامية، وبناء ثقتهم بأنفسهم واكتساب المعارف والمهارات، كتلك المعارف والمهارات المتعلقة بحل الصراعات واتخاذ القرارات والتواصل مع الآخرين، ومواجهة تحديات الحياة. |
:: Continuar promoviendo la vía del diálogo para la resolución de los conflictos y, por ende, favorecer la discusión constructiva de todos los temas relevantes | UN | :: مواصلة تعزيز الحوار كآلية لتسوية النزاعات وبالتالي تشجيع النقاش البنّاء بشأن جميع المواضيع ذات الصلة. |
Fortalecimiento de las capacidades institucionales de las autoridades nacionales y locales para la resolución de conflictos sobre las propiedades y su restitución | UN | :: تعزيز القدرات المؤسسية للسلطات الوطنية والمحلية من حيث تسوية النزاعات المتعلقة بالملكية واستعادة الممتلكات. |
Resolución de litigios durante la disolución: El Gobierno de Kenya ha proporcionado un mecanismo para la resolución de litigios en casos de disolución del matrimonio. | UN | 174- حل المنازعات عند حل الزواج: وفرت حكومة كينيا آلية لحل المنازعات في حالات حل الزواج. |
Es de crítica importancia que los tres puestos de magistrados ad litem, incluidos los magistrados que ahora ocupan esos cargos, y los de su personal de apoyo se prorroguen hasta el fin de 2015 a fin de mantenerse a la par del número de causas en litigio y abreviar el tiempo necesario para la resolución de las causas. | UN | ٦١ - ومن الأهمية الحاسمة أن تمدد فترة ولاية القضاة المخصصين الثلاثة، وبما يشمل القضاة القائمين بأعمال مناصبهم، وموظفي الدعم التابعين لهم حتى نهاية عام 2015، من أجل مواكبة عبء القضايا، وتخفيض الوقت الذي يتطلبه الفصل في كل قضية. |
Mientras que Dinamarca, los Estados Unidos de América, Noruega y Suecia han apoyado el programa regional sobre educación para la resolución de conflictos en el Asia central, el Canadá y el Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional financiaron el proceso de formulación del programa para Asia y el Pacífico. | UN | وبينما قدمت الدانمرك والسويد والنرويج والولايات المتحدة الأمريكية الدعم للبرنامج الإقليمي المتعلق بالتعليم لأغراض فض المنازعات في وسط آسيا، قامت كندا والوكالة الكندية للتنمية الدولية بتمويل عملية الصياغة لبرنامج آسيا والمحيط الهادئ. |