ويكيبيديا

    "para la salud de la madre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على صحة الأم
        
    • من أجل صحة الأم
        
    • لصحة الأم
        
    • أجل صحة الأمهات
        
    • التي تكون فيها حياة الأم
        
    • بصحة الأم
        
    • تتعرض صحة اﻷم
        
    • في مجال صحة الأم
        
    • بشأن صحة الأم
        
    Ello conlleva efectos perjudiciales, no solo para la salud de la madre, sino también para su capacidad de amamantar al bebé. UN ولهذا آثار ضارة لا تقتصر على صحة الأم بل تمتد أيضاً إلى قدرتها على إرضاع الوليد.
    Los beneficiarios llegaron a entender mejor cuál es la consecuencia de los embarazos precoces para la salud de la madre y el niño y de qué manera esos embarazos afectan las oportunidades educativas de las madres. UN وقد فهم المستفيدون على نحو أفضل تأثير حالات الحمل المبكر على صحة الأم وطفلها، وكيفية تأثير ذلك على الفرص التعليمية المتاحة للأم.
    Ejemplos de este tipo de estructuras son el Grupo de colaboración de las Naciones Unidas para la seguridad vial y la Alianza para la salud de la madre, del Recién Nacido y del Niño. UN ومن الأمثلة على ذلك فريق الأمم المتحدة المعني بالتعاون في مجال السلامة على الطرق والشراكة من أجل صحة الأم والوليد والطفل.
    En septiembre de 2005, aprovechando la presencia de los dirigentes del mundo en la Cumbre Mundial, el UNICEF ayudó a establecer una nueva Alianza para la salud de la madre, el recién nacido y el niño. UN وفي أيلول/سبتمبر 2005، تمكنت اليونيسيف، مستفيدة في ذلك بحضور قادة العالم في مؤتمر القمة العالمي، من المساعدة على بدء شراكة جديدة من أجل صحة الأم والوليد والطفل.
    La excisión constituye una amenaza segura para la salud de la madre y del hijo y se practica en las regiones de Zou Norte, Atacora centro, la meseta de Uemé y Borgou. UN يشكل ختان البنات تهديدا حقيقيا لصحة الأم والطفل. وهو يمارس في مناطق شمال زو ووسط أتاتورا وهضبة أوميه وفي بورغو أيضا.
    También coopera con la OMS en lo que respecta al programa Alianza para la salud de la madre, el Recién Nacido y el Niño. UN وتتعاون المنظمة مع منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق ببرنامج الشراكة من أجل صحة الأمهات والرضّع والأطفال.
    El Comité nota que un médico del sector público informó a la autora que tenía la posibilidad de continuar con el embarazo o de suspenderlo de acuerdo con la legislación interna que permite que se practiquen abortos en caso de riesgo para la salud de la madre. UN وتلاحظ اللجنة أن طبيباً من القطاع العام أشار إلى أن بإمكان صاحبة البلاغ الاختيار بين مواصلة الحمل أو إنهائه وفقاً للتشريع الداخلي الذي يجيز الإجهاض في الحالات التي تكون فيها حياة الأم في خطر.
    La Comisión pidió al Gobierno que le transmitiera la lista de ocupaciones que las autoridades competentes habían determinado que eran nocivas para la salud de la madre o del bebé. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تحيل قائمة المهن التي حددتها السلطات المختصة على أنها مضرة بصحة الأم أو الطفل.
    447. El Comité sugirió además que el Gobierno solicitara la cooperación de asociaciones médicas, jueces y abogados a fin de considerar una utilización más amplia de la excepción terapéutica a la prohibición del aborto establecida en el código penal, en casos de peligro para la salud de la madre. UN ٤٤٧- وتقترح اللجنة كذلك أن تسعى الحكومة إلى كسب تعاون الرابطات الطبية ورابطات القضاة والمحامين للنظر في التوسع في الاستثناء العلاجي من الحظر الجنائي المفروض على اﻹجهاض، عندما تتعرض صحة اﻷم للخطر.
    El fortalecimiento de los sistemas de salud y el aumento del número de trabajadores de la salud en la lucha contra el SIDA también tendrá efectos positivos para la salud de la madre, el recién nacido y el niño, contribuyendo así al logro del los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud. UN وسيكون أيضا لتعزيز النظم الصحية وزيادة عدد موظفي الرعاية الصحية العاملين في مكافحة الإيدز أثر إيجابي على صحة الأم والوليد والطفل، وهكذا تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة.
    Es importante mencionar la ley No. 8528, " Para la promoción y la protección de la lactancia natural " , de 23 de septiembre de 1999, que fomenta el amamantamiento como práctica directamente beneficiosa para la salud de la madre y el niño. UN ومن الأهمية بمكان أن نذكر القانون رقم 8528 الصادر في 23 أيلول/سبتمبر 1999 " بشأن تشجيع وحماية الرضاعة الثدِيَّة " ، الذي يحمي الرضاعة الثدِِيَّة، التي لها أثر كبير في المحافظة على صحة الأم والطفل.
    Los embarazos de adolescentes son peligrosos para la salud de la madre y del niño, y los Estados han continuado sus esfuerzos encaminados a reducir el número de este tipo de embarazo. UN 100 - وتشكل حالات الحمل لدى المراهقات خطرا على صحة الأم والطفل، وقد واصلت الدول جهودها الرامية إلى الحد من أعداد هذه الحالات.
    Una ordenanza del Departamento Federal de Economía (DFE) define los criterios de evaluación de las actividades peligrosas y pesadas y describe las sustancias, los microorganismos y las tareas que encierran un gran peligro potencial para la salud de la madre o del hijo. UN ويحدد الأمر الصادر عن الإدارة الاتحادية للاقتصاد(148) معايير لتقييم الأنشطة التي تمثل إمكانية للخطر الزائد على صحة الأم والطفل.
    En la misma votación popular se rechazó muy claramente (por el 81,8% de los votantes y la totalidad de los cantones) una iniciativa popular tendiente a autorizar la interrupción del embarazo únicamente en los casos de peligro grave para la salud de la madre. UN وتم في الاقتراع الشعبي ذاته، وبشكل قاطع (بنسبة 81.8 في المائة من المقترعين وفي جميع الكانتونات)() رفض مبادرة شعبية دعت إلى الترخيص بالإجهاض فقط في حال الخطر الشديد على صحة الأم.
    33. La Alianza para la salud de la madre, el Recién Nacido y el Niño situó a Rwanda a la cabeza de una clasificación de países de África Oriental en la lucha contra la mortalidad infantil y la mortalidad materna. UN 33- واحتلت رواندا صدارة شرق أفريقيا في ترتيب الشراكة من أجل صحة الأم والرضيع والطفل في مجال مكافحة وفيات الأطفال والأمهات.
    7. Alienta a las demás partes interesadas, incluido el Mecanismo Internacional de Compra de Medicamentos (UNITAID) y la Alianza para la salud de la madre, el Recién Nacido y el Niño, a que contribuyan, según proceda, a la reunión de alto nivel; UN 7 - تشجع الجهات المعنية الأخرى، بما فيها المرفق الدولي لشراء الأدوية والشراكة من أجل صحة الأم والوليد والطفل على الإسهام، حسب الاقتضاء، في الاجتماع الرفيع المستوى؛
    h) Actos relacionados con la Alianza para la salud de la madre, el Recién Nacido y el Niño, celebrados entre 2008 y 2010. UN (ح) المناسبات ذات الصلة بالشراكة من أجل صحة الأم والوليد والطفل، المعقودة خلال الفترة من 2008 إلى 2010.
    No está claro si el aborto es permisible en Indonesia cuando hay una amenaza para la salud de la madre. UN على أنه من غير الواضح إذا ما كان الإجهاض مسموحاً به في إندونيسيا عندما يشكّل الأمر تهديداً لصحة الأم.
    Aprobación y aplicación de estrategias de prevención de las prácticas tradicionales nocivas para la salud de la madre y el niño; UN اعتماد وتنفيذ استراتيجيات حظرٍ لمكافحة الممارسات التقليدية المؤذية لصحة الأم والطفل؛
    Por conducto de la Alianza para la salud de la madre, el Recién Nacido y el Niño se preparó un proyecto regional de inversión con el Banco Asiático de Desarrollo; en África se ha puesto en marcha una iniciativa análoga. UN ونتج عن ذلك حالة استثمار إقليمية مع مصرف التنمية الآسيوي من خلال الشراكة من أجل صحة الأمهات والرضع والأطفال؛ وهناك مبادرة مماثلة جارية في أفريقيا.
    El Comité tomó nota de que un médico del sector público había informado a la autora que tenía la posibilidad de continuar con el embarazo o de suspenderlo de acuerdo con la legislación interna que permite que se practiquen abortos en caso de riesgo para la salud de la madre. UN ولاحظت اللجنة أن طبيباً من القطاع العام قال لصاحبة البلاغ إنه يمكن لها أن تختار بين مواصلة الحمل أو إنهائه وفقاً للتشريع الداخلي الذي يجيز الإجهاض في الحالات التي تكون فيها حياة الأم معرضة للخطر.
    Prevé el cambio de puesto de trabajo sin pérdida de salario tras la presentación de un certificado médico, si el trabajo realizado es perjudicial para la salud de la madre y del niño. UN يوفر نصاً يتيح نقل الوظيفة من دون خسائر في الأجور عند تقديم شهادة طبية إذا كان العمل الحالي ضاراً بصحة الأم والطفل.
    447. El Comité sugirió además que el Gobierno solicitara la cooperación de asociaciones médicas, jueces y abogados a fin de considerar una utilización más amplia de la excepción terapéutica a la prohibición del aborto establecida en el código penal, en casos de peligro para la salud de la madre. UN ٤٤٧- وتقترح اللجنة كذلك أن تسعى الحكومة إلى كسب تعاون الرابطات الطبية ورابطات القضاة والمحامين للنظر في التوسع في الاستثناء العلاجي من الحظر الجنائي المفروض على اﻹجهاض، عندما تتعرض صحة اﻷم للخطر.
    Al mismo tiempo, el Japón va a proponer un modelo de asistencia para la salud de la madre y el niño que dará a las personas el acceso necesario a los servicios apropiados de prevención y atención médica. UN وفي الوقت نفسه، فإن اليابان ستقترح نموذجا للمساعدة في مجال صحة الأم والطفل من شأنه أن يتيح للمحتاجين الاستفادة من الخدمات الوقائية الملائمة والعناية الطبية.
    Otras iniciativas de apoyo a la salud materna y la prevención de la fístula para acelerar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio son: la Iniciativa de Muskoka para la salud materna, neonatal e infantil, del Grupo de los Ocho; la Alianza para la salud de la madre, el Recién Nacido y el Niño; y la Health Eight. UN 68 - وتشمل المبادرات الأخرى التي تدعم صحة الأم والوقاية من ناسور الولادة لتسريع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مبادرة موسكوكا لمجموعة الثمانية بشأن صحة الأم والوليد والطفل، والشراكة من أجل صحة الأم والوليد والطفل، ومجموعة الثمانية المعنية بالصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد