ويكيبيديا

    "para la salud de la población" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على صحة السكان
        
    • بالنسبة لصحة السكان
        
    • بصحة السكان
        
    • في صحة السكان
        
    • تهدد صحة الجمهور
        
    • على صحة الناس
        
    • على صحة سكان
        
    • الصحية على السكان
        
    Diversas cuestiones ambientales merecen también atención, debido al peligro actual y a largo plazo que entrañan para la salud de la población. UN ثمة قضايا بيئية تستحق هي أيضا الاهتمام بها بصفة جادة، لما تنطوي عليه من خطر على صحة السكان حاليا ومستقبلا.
    Esta es causa de muchas enfermedades y tiene consecuencias nocivas a largo plazo para la salud de la población. UN وأدى ذلك، إلى اﻹصابة بأمراض كثيرة كما أن له آثاراً سلبية في اﻷجل الطويل على صحة السكان.
    No obstante, mientras la población había luchado por lograr la autosuficiencia en materia alimentaria, habían surgido otros problemas como la contaminación y una creciente degradación del medio ambiente, que habían tenido consecuencias adversas para la salud de la población. UN ولكن مع كفاح السكان لتحقيق الاكتفاء الذاتي في الإمدادات الغذائية, ظهرت مشاكل أخرى، مثل التلوث وازدياد تدهور البيئة الذي أدى إلى آثار سلبية على صحة السكان.
    El informe del Comité Científico correspondiente al año en curso también incluye una evaluación detallada de las fuentes y los efectos de las radiaciones ionizantes y una evaluación concreta de la exposición resultante del accidente de Chernobyl y de sus consecuencias para la salud de la población. UN 32 - وأضاف أن تقرير اللجنة العلمية عن العام الحالي يقدم أيضا تقديرا مفصلا لمصادر وآثار الإشعاع المؤين، مع تقديم تقييم محدد للتعرض الناتج عن كارثة تشرنوبيل والنتائج المترتبة عليه بالنسبة لصحة السكان.
    Los desechos contaminaron el suelo y las aguas del lugar y resultaron perjudiciales para la salud de la población. UN وقد لوثت هذه النفايات المياه والتربة محلياً، وأضرت بصحة السكان.
    Consciente de que la isla de Vieques, Puerto Rico, fue utilizada durante más de sesenta años por la infantería de marina de los Estados Unidos para llevar a cabo maniobras militares, con las correspondientes consecuencias negativas para la salud de la población, el medio ambiente y el desarrollo económico y social de ese municipio puertorriqueño, UN وإذ تدرك أن مشاة البحرية التابعين للولايات المتحدة يستخدمون جزيرة فييكس في بورتوريكو منذ أكثر من ستين عاما، للقيام بمناورات عسكرية، مع ما يترتب على ذلك من آثار سلبية في صحة السكان والبيئة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية للإقليم،
    La República de Kazakstán cuenta con que la comunidad internacional le prestará asistencia en la tarea de eliminar por completo las consecuencias de los ensayos nucleares para la salud de la población y del medio ambiente. UN وجمهورية كازاخستان تعول على مساعدة المجتمع الدولي في إنجاز مهمة إزالة آثار التجارب النووية، حرصا على صحة الناس والبيئة.
    A este respecto, hay que encomiar el propósito del Comité de seguir estudiando las consecuencias del accidente de Chernobyl para la salud de la población como una de sus tareas prioritarias. UN وأثنى وفدها في هذا الصدد على اعتزام اللجنة العلمية مواصلة دراساتها لآثار الكارثة على صحة السكان باعتبارها أولوية من أولويات عملها.
    Además, en estrecha cooperación con el Gobierno de Kazajstán, el Japón está realizando un estudio de las consecuencias de las radiaciones atómicas para la salud de la población de la región de Semipalatinsk. UN وأضاف أن بلده أجرى دراسة استقصائية بتعاون تام مع حكومة كازاخستان من أجل تقييم آثار الإشعاع على صحة السكان في منطقة سيميبالاتينسك.
    Además de la aguda escasez de agua en el norte, la falta de mantenimiento y la sobreexplotación de las instalaciones de agua han provocado el deterioro de la calidad de ésta en algunas zonas urbanas, lo que plantea un posible riesgo para la salud de la población local. UN وبالإضافة إلى وجود نقص حاد في المياه في الشمال، أدى الافتقار إلى الصيانة والإفراط في استغلال منشآت المياه إلى تدهور نوعية المياه في بعض المناطق الحضرية، مما يشكل خطرا محتملا على صحة السكان المحليين.
    Asimismo, varias fuentes denunciaron que Israel vertía material nuclear y tóxico y colocaba minas terrestres en las proximidades de algunas aldeas del Golán sirio, lo cual tenía efectos adversos para la salud de la población y había causado la muerte de civiles. UN وإضافة إلى ذلك، زعمت عدة مصادر أن إسرائيل تتخلص من النفايات النويية والسمية، وتقوم كذلك بزرع ألغام أرضية، بالقرب من القرى الجولانية السورية، مما يؤثر سلبا على صحة السكان ويؤدي إلى حدوث وفيات في صفوف المدنيين.
    Se estima que aproximadamente el 54% del territorio de Iraq corre el riesgo de desertificación y de tormentas de arena y polvo, que a veces duran días enteros y tienen efectos perjudiciales para la salud de la población y para la economía. UN وتقدر ما نسبته 54 في المائة من الأراضي في العراق بأنها مهددة بالتصحر وزحف الرمال والعواصف الرملية، التي تستمر أحيانا لعدة أيام وتترتب عنها آثار سيئة على صحة السكان والاقتصاد.
    Aunque con el generoso apoyo financiero de varios países pudieron ejecutarse plena y rápidamente las actividades prioritarias, ya no quedan recursos para continuar el programa e iniciar las actividades complementarias, que son sumamente necesarias y tienen consecuencias directas para la salud de la población afectada. UN وبالرغم من أن الدعم المالي السخي المقدم من قلة من البلدان قد سمح بالتنفيذ الكامل والسريع لﻷنشطة ذات اﻷولوية، فلا توجد اﻵن أموال لﻹبقاء على البرنامج والشروع في أنشطة المتابعة التي تشتد الحاجة إليها والتي لها تأثير مباشر على صحة السكان المتضررين.
    Se destacaron otras cuestiones, como el problema del uranio empobrecido y sus consecuencias para la salud de la población local y el personal de las Naciones Unidas en Kosovo, la continuación de la violencia entre distintos grupos étnicos en las crecientes tensiones en la región serbia meridional y en el valle de Presevo. UN وكان من المسائل الأخرى التي برزت في المناقشات مشكلة اليورانيوم المستنفد وأثره على صحة السكان المحليين والأفراد التابعين للأمم المتحدة في كوسوفو، واستمرار العنف فيما بين الطوائف الإثنية في كوسوفو والتوترات المتزايدة في جنوب صربيا في وادي بريشيفو.
    Se destacaron otras cuestiones, como el problema del uranio empobrecido y sus consecuencias para la salud de la población local y el personal de las Naciones Unidas en Kosovo, la continuación de la violencia entre distintos grupos étnicos en las crecientes tensiones en la región serbia meridional y en el valle de Presevo. UN وكان من المسائل الأخرى التي برزت في المناقشات مشكلة اليورانيوم المستنفد وأثره على صحة السكان المحليين والأفراد التابعين للأمم المتحدة في كوسوفو، واستمرار العنف فيما بين الطوائف الإثنية في كوسوفو والتوترات المتزايدة في جنوب صربيا في وادي بريشيفو.
    Consciente de que la Isla de Vieques, Puerto Rico, fue utilizada durante más de sesenta años por la infantería de marina de los Estados Unidos para llevar a cabo maniobras militares, con las correspondientes consecuencias negativas para la salud de la población, el medio ambiente y el desarrollo económico y social de ese municipio puertorriqueño, UN وإذ تدرك أن مشاة البحرية التابعين للولايات المتحدة يستخدمون جزيرة فييكس، في بورتوريكو، منذ أكثر من ستين عاما، للقيام بمناورات عسكرية، مع ما يترتب على ذلك من آثار سلبية على صحة السكان والبيئة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية للإقليم،
    No obstante, la eliminación de CFC en el sector de los inhaladores de dosis medidas planteaba problemas mucho más difíciles de resolver, pues los inhaladores de dosis medidas eran indispensables para la salud de la población. UN 60 - غير أن التخلّص التدريجي في قطاع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقنَّنة يطرح تحديات أصعب بكثير وذلك نظراً لضرورة هذه الأجهزة بالنسبة لصحة السكان.
    La Sra. Dong Guilan (China) resalta la labor del Comité Científico, cuya utilidad para la salud de la población y la calidad del medio ambiente está sobradamente demostrada. UN ١٧ - السيدة دونغ غيلان )الصين(: تطرقت الى أنشطة اللجنة العلمية، فقالت إنه لم تعد هناك حاجة الى إثبات أهمية تلك اﻷنشطة بالنسبة لصحة السكان ونظافة البيئة.
    226. Las dificultades de los últimos años -el terremoto de 1988, los conflictos armados, el déficit energético debido al bloqueo- han sido muy perjudiciales para la salud de la población. UN ٦٢٢- إن المحن التي ألمت بالبلد في السنوات القليلة الماضية - زلزال عام ٨٨٩١، والمنازعات المسلحة، ونقص الطاقة نتيجة للحصار - قد ألحقت ضرراً جسيماً بصحة السكان.
    Reconociendo también que difundir más ampliamente la información relativa a las ventajas que entraña practicar el yoga sería beneficioso para la salud de la población mundial, UN وإذ تسلم أيضا بأن نشر المعلومات على نطاق أوسع بشأن فوائد ممارسة اليوغا من شأنه أن يعود بالفائدة على صحة سكان العالم،
    Hubo que sanear canales descubiertos para mitigar los riesgos para la salud de la población que vive en las zonas aledañas. UN وكان تطهير المصارف أمرا لازما لتخفيف المخاطر الصحية على السكان الذين يعيشون في المناطق المجاورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد