Además en 2011. el OIEA terminó de elaborar el Plan de acción para la seguridad del transporte de materiales radiactivos, de 2004. | UN | وفي عام 2011، أنجزت الوكالة أيضا خطة العمل المتعلقة بسلامة نقل المواد المشعة لعام 2004. |
Estas recomendaciones se refieren a la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, y al Fondo Fiduciario para la seguridad del personal del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسوف تطرق التوصيتان إلى الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها والصندوق الاستئماني ﻷمن موظفي منظومة اﻷمم المتحدة. |
Pero esta decepción rayana en la desesperanza se manifiesta igualmente en otros aspectos aún más amenazantes para la seguridad del mundo. | UN | إن لخيبة اﻷمل التي وصفتها، وهي خيبة أمل تقارب اليأس، جوانب أخرى أشد خطوة على أمن العالم. |
Los vuelos más largos y más complicados tienen consecuencias para la seguridad del personal de la Misión y han supuesto un aumento adicional de los gastos, que hasta el momento ascienden a casi 3 millones de dólares de los Estados Unidos. | UN | فالرحلات الأطول مسافة والأشد تعقيدا تنطوي على آثار خطيرة بالنسبة لسلامة وأمن موظفي البعثة، وأدت حتى تاريخه إلى تكاليف إضافية يبلغ مجموعها نحو 3 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Acoge con agrado la aplicación del Plan de acción del OIEA para la seguridad del transporte de materiales radiactivos, elogia a los Estados que han utilizado el Servicio de Evaluación de la Seguridad en el Transporte (TranSAS) del Organismo y alienta a otros Estados a que hagan uso de TranSAS para mejorar sus prácticas de transporte. | UN | وترحب المجموعة بتنفيذ خطة عمل الوكالة الدولية المتعلقة بأمان نقل المواد المشعة، وتشيد بالدول التي استعانت بخدمات دائرة تقييم أمان النقل التابعة للوكالة، وتشجع الدول الأخرى على الاستفادة من الدائرة وعلى تحسين ممارسات النقل. |
Sus acciones tendrán consecuencias sumamente desfavorables para la seguridad del Pakistán y para el bienestar de los pueblos de toda nuestra región. | UN | وستترتب على أعمالها نتائج سلبية بالنسبة لأمن باكستان ولرفاهية شعوب المنطقة بأكملها. |
Me preocupan especialmente las consecuencias para la seguridad del personal de las Naciones Unidas en toda la región del Sahel y en otras regiones. | UN | وإنه يساورني قلق بوجه خاص بشأن الآثار المترتبة على سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في كافة أنحاء منطقة الساحل وغيرها. |
Asociación entre el sector público y el privado para la seguridad del abastecimiento de suministros de salud reproductiva a nivel de distrito y de subdistrito en Uganda | UN | تجربة شراكة بين القطاعين العام والخاص لضمان أمن السلع على مستوى المقاطعة والمنطقة في المجال الصحي |
Instamos a continuar con los esfuerzos para la implementación del Plan de Acción para la seguridad del transporte de materiales radiactivos y a mantener el diálogo y las consultas entre los Estados interesados. | UN | وننوي مواصلة الجهود الرامية إلى تنفيذ خطة العمل المتعلقة بسلامة نقل المواد المشعة ومتابعة الحوار والمشاورات مع الدول المشاركة. |
Por lo tanto, tomamos nota del progreso logrado en la ejecución del Plan de acción para la seguridad del transporte de materiales radiactivos, como se indicó durante la Conferencia General de 2006 del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | ولذلك، نلاحظ التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل المتعلقة بسلامة نقل المواد المشعة، كما أشير أثناء المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية لعام 2006. |
Segundo, el Gobierno instituyó en 2003 el Plan general para la seguridad del niño, a fin de que los niños puedan vivir libres de abusos, de violencia en las escuelas y de accidentes. | UN | وثانياً، وضعت الحكومة في عام 2003 الخطة الشاملة المتعلقة بسلامة الطفل لكفالة أن تكون حياة الطفل خالية من الإيذاء، والعنف المدرسي، والحوادث. |
La excepción está pensada sólo para casos individuales en que el refugiado pueda ser considerado como un peligro para la seguridad del país donde se encuentra. | UN | فإن هذا الاستثناء لا يُقصَد به إلا فرادى الحالات التي قد يُعتَبر فيها اللاجئ خطرا على أمن البلد الذي يوجد فيه. |
El claro rearme nuclear de la India ha desestabilizado nuestra región y representa una amenaza inmediata y directa para la seguridad del Pakistán. | UN | إن تسلح الهند النووي الصريح قد زعزع من استقرار المنطقة ويشكل تهديدا فوريا ومباشرا على أمن باكستان. |
Si se plantean casos que requieren la expulsión de extranjeros que representan un peligro para la seguridad del país, se los resuelve cumpliendo estrictamente las disposiciones legales. | UN | فإذا ثارت حالات تتطلب طرد اﻷجانب الذين يشكلون خطرا على أمن إثيوبيا، فإنه يجري بحثها بدقة وفقا للقانون. |
27. Exhorta a todos los agentes competentes a que en sus declaraciones públicas hagan cuanto sea posible por propiciar un entorno favorable para la seguridad del personal de asistencia humanitaria; | UN | 27 - تهيب بجميع الجهات الفاعلة المعنية أن تسعى جاهدة في تصريحاتها العامة لدعم تهيئة بيئة مؤاتية لسلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية؛ |
iv) Los riesgos y sus consecuencias para la seguridad del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas como resultado de las posibles operaciones militares, así como las medidas adoptadas para reforzar su seguridad y mitigar los riesgos; | UN | ' 4` المخاطر وتبعاتها التي تَعرِضُ لسلامة وأمن موظفي ومرافق الأمم المتحدة نتيجة للعمليات العسكرية المحتملة وكذلك التدابير المتخذة لتعزيز أمن الموظفين والمرافق والتخفيف من حدة المخاطر؛ |
Acoge con agrado la aplicación del Plan de acción del OIEA para la seguridad del transporte de materiales radiactivos, elogia a los Estados que han utilizado el Servicio de Evaluación de la Seguridad del Organismo y alienta a otros Estados a que hagan uso de esos servicios para mejorar sus prácticas de transporte. | UN | وترحب المجموعة بتنفيذ خطة عمل الوكالة الدولية المتعلقة بأمان نقل المواد المشعة، وتشيد بالدول التي استعانت بخدمات دائرة تقييم أمان النقل التابعة للوكالة، وتشجع الدول الأخرى على الاستفادة من الدائرة وعلى تحسين ممارسات النقل. |
El sistema es aplicable al comercio exterior de bienes, tecnologías y servicios de importancia estratégica para la seguridad del Estado. | UN | وينطبق البرنامج على التجارة الخارجية بالبضائع والتكنولوجيات والخدمات ذات الأهمية الاستراتيجية بالنسبة لأمن الدولة. |
Seguirá representando riesgos para la seguridad del personal de la FNUOS y el Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT). | UN | وسيظل يشكل مخاطر على سلامة وأمن أفراد القوة وأفراد هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين. |
Un primer paso simple para la seguridad del espacio ultraterrestre y la creación de confianza sería que las partes interesadas formularan conjuntamente recomendaciones sobre posibles medidas de fomento de la confianza. | UN | ويمكن أن تتمثل الخطوة البسيطة الأولى لضمان أمن الفضاء الخارجي وتوليد الثقة، في تعاون الأطراف المهتمة على وضع توصيات بشأن تدابير الثقة الممكنة. |
Se sugirió asimismo que valdría la pena analizar todo vínculo entre la oportunidad de iniciar una " declaración " por el Secretario General y un mecanismo interno utilizado por el Coordinador de las Naciones Unidas en cuestiones de seguridad para categorizar las fases del riesgo para la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وأشسير أيضا إلى أن من الجدير استكشاف أي ربط بين توقيت " إعلان " يصدره الأمين العام وبين آلية داخلية يستخدمها منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة لتصنيف مراحل الخطر الأمني على موظفي الأمم المتحدة. |
Finalmente, en materia de seguridad del transporte, el Ecuador aplica las costumbres y normas internacionales establecidas para la seguridad del transporte aéreo y marítimo. | UN | وختاما، وفي مجال أمن النقل، تقوم إكوادور بتطبيق الآداب والقواعد الدولية الراسخة فيما يتعلق بأمن النقل الجوي والبحري. |
Artículo 199 - Destrucción y eliminación de elementos de señalización utilizados para la seguridad del tráfico aéreo | UN | المادة 199 تدمير وإزالة أجهزة الإشارة المستخدمة من أجل سلامة الحركة الجوية |
:: Inspección de aduanas y aplicación de la ley en la detección y prevención de actos que supongan una amenaza para la seguridad del transporte marítimo; | UN | :: التفتيش والإنفاذ في المجال الجمركي للكشف عن الأعمال التي تهدد الأمن في قطاع النقل البحري وردعها |
En mi discurso ya dije que las armas nucleares israelíes no son un peligro sólo para nuestros Estados, sino también para la seguridad del propio Israel. | UN | قلت في بياني إن أسلحة إسرائيل النووية لا تشكل وحسب تهديداً لبلدان المنطقة بل تشكل أيضاً تهديداً لأمن إسرائيل نفسها. |
Habida cuenta de las amenazas para la seguridad del sistema de las Naciones Unidas, en la actualidad se están examinando algunos locales comunes en el caso de situaciones vulnerables. | UN | وعلى ضوء التهديدات الأمنية الموجهة لمنظومة الأمم المتحدة، باتت أماكن العمل المشتركة قيد النظر حاليا في الظروف المنذرة بالخطر. |
El titular aportará conocimientos especializados adicionales para mejorar la gestión de los riesgos para la seguridad del personal de la FNUOS que trabaja y reside en el país. | UN | وسيقوم شاغل الوظيفة بتقديم الخبرة الفنية الإضافية بغية تحسين إدارة المخاطر الأمنية التي تواجه أفراد القوة أثناء عملهم وإقامتهم في البلد. |