ويكيبيديا

    "para la situación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على حالة
        
    • المعنية بحالة
        
    • المعني بحالة
        
    • بالنسبة إلى حالة
        
    • بالنسبة لحالة
        
    • بالنسبة للحالة في
        
    • بالنسبة لوضع
        
    • للقضاء على مركز
        
    Además, Nueva Zelandia espera que los acuerdos de paz tengan consecuencias positivas para la situación de la minoría albanesa en Kosovo. UN وتأمل نيوزيلندا أن يكون لاتفاقات السلم أثر إيجابي على حالة اﻷقلية اﻷلبانية في كوسوفو.
    Como tal situación no puede dejar de surtir efectos perjudiciales para la situación de los derechos humanos, debe encontrarse sin demora una solución a la crisis. UN ولم يكن هناك بد من أن يكون لهذه الحالة تأثير غير موات على حالة حقوق اﻹنسان، ويجب إيجاد حل لهذه اﻷزمة دون تأخير.
    El hecho de que el visado se concediese tres años después de lo previsto tuvo consecuencias para la situación de la familia, entre ellas las relacionadas con la solicitud de la ciudadanía australiana. UN ومنح التأشيرة بعد 3 سنوات مما كان متوقعاً، لـه عواقبه على حالة الأسرة، بما في ذلك ما يتعلق بطلبها الجنسية الأسترالية.
    Representante Especial del Secretario General para la situación de los defensores de los derechos humanos; visita solicitada en 2008 UN الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان؛ زيارة طُلب إجراؤهما في عام 2008.
    Informe de la Representante Especial del Secretario General para la situación de los defensores de los derechos humanos, UN تقرير الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن
    También visitaron el país dos de los relatores especiales de la Comisión de Derechos Humanos: el Relator Especial para la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas, y el Relator Especial para la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN كما قام المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية والمقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، بزيارات قطرية إلى كولومبيا.
    Esos temas son cruciales para la situación de las familias. UN ويتسم هذان الموضوعان بأهمية حاسمة بالنسبة لحالة اﻷسرة.
    El recrudecimiento de la violencia es una amenaza fundamental a la estabilidad del país, y también tiene graves implicaciones para la situación de los derechos humanos. UN وزيادة العنف تهديد رئيسي لاستقرار البلد، كما أن له تأثيرات خطيرة على حالة حقوق الإنسان.
    En particular, la terminación del mandato de la MINUEE y el retiro total de la Misión tendrían consecuencias para la situación de la Zona Temporal de Seguridad. UN وعلى وجه الخصوص، سيكون لإنهاء ولاية البعثة وانسحابها الكامل آثار على حالة المنطقة الأمنية المؤقتة.
    En su informe, la Junta se preocupa por las repercusiones que una serie de acontecimientos militares, políticos y económicos en todo el mundo puedan tener para la situación de la fiscalización de drogas. UN وفي هذا المجال يساور الهيئة القلق إزاء تأثير عدد من التطورات العسكرية والسياسية والاقتصادية على حالة مراقبة المخدرات في العالم.
    15. El proceso de transformación sistémica iniciado en Polonia en 1989 tiene importantes consecuencias para la situación de las minorías nacionales. UN ١٥ - ولقد كان لعملية التحول المنظم التي بدئت في بولندا عام ١٩٨٩ أثر كبير على حالة اﻷوليات القومية.
    El Comité observa que la violencia política y el terrorismo han tenido considerables repercusiones negativas para la situación de la infancia en el Perú. UN ١٤٩ - تلاحظ اللجنة أن العنف السياسي والارهاب كان لهما تأثير سلبي كبير على حالة اﻷطفال في بيرو.
    Es innegable que esta situación no ayuda a satisfacer la sed de justicia del pueblo y sus aspiraciones en materia de desarrollo económico y social, y que tiende a generar ciertas consecuencias nefastas para la situación de los derechos humanos en el país. UN ولا يمكن إنكار أن هذه الحالة لا تفضي إلى إرواء ظمأ الشعب إلى العدالة وتطلعاته إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتتجه إلى إنتاج بعض اﻵثار السلبية على حالة حقوق اﻹنسان في البلد.
    Se ha prestado cada vez mayor atención a la repercusión negativa de las políticas de ajuste estructural para las mujeres rurales y, por lo tanto, para la situación de seguridad alimentaria. UN لقد أولي اهتمام متزايد لﻷثر السلبي لسياسات التكييف الهيكلي على المرأة الريفية، وبالتالي أثرها الضار على حالة اﻷمن الغذائي.
    También reiteró la recomendación de la Representante Especial del Secretario General para la situación de los defensores de los derechos humanos en el sentido de que Guatemala formulara una política nacional destinada a protegerlos. UN كما أعادت تأكيد توصية الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان بأن تضع غواتيمالا سياسة وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    También se refirió al informe de la Representante Especial del Secretario General para la situación de los defensores de los derechos humanos y preguntó si Guatemala había aplicado alguna de sus recomendaciones o tenía intenciones de hacerlo. UN كما أشارت إلى تقرير الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان وسألت عما إذا كانت غواتيمالا قد نفذت، أو تعتزم قبول توصياتها.
    Guatemala tenía un sistema para controlar el cumplimiento de las recomendaciones de los órganos internacionales y nacionales de derechos humanos, y algunas de las recomendaciones de la Representante Especial del Secretario General para la situación de los defensores de los derechos humanos ya se habían aplicado. UN وقالت إن لدى غواتيمالا نظاماً لرصد ومتابعة توصيات الهيئات الدولية والوطنية لحقوق الإنسان، وقد تم تنفيذ عدد من توصيات الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Preguntó si el Gobierno estaría dispuesto o no a cursar una invitación a los relatores especiales para la situación de los defensores de los derechos humanos y el derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN وتساءل عن مدى استعداد الحكومة لتوجيه دعوة إلى المقرر الخاص المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان والمقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير.
    Representante Especial del Secretario General para la situación de los defensores de los derechos humanos, solicitada en 2005; Experto independiente sobre cuestiones de las minorías, en 2006; Grupo de Trabajo sobre los mercenarios, en 2006; Relator Especial sobre una vivienda adecuada, en 2006. UN الممثل الخاص للأمين العام المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان، طلب القيام بزيارة عام 2005؛ الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات طلب زيارة في عام 2006؛ الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة طلب زيارة في عام 2006؛ المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق طلب زيارة في عام 2006.
    A. Esquema de la estructura del gobierno y de sus consecuencias para la situación de los UN ألف - عرض للبنيــان الحكومــي ونتائجه بالنسبة لحالة حقوق
    Profundamente preocupado por las hostilidades que tienen lugar en Gorazde y sus alrededores, así como por las consecuencias para la situación de otras zonas de la República de Bosnia y Herzegovina y en el proceso de negociación encaminado a lograr una solución política general, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء أعمال القتال الجارية في غورازده وحولها، فضلا عما ينجم عن ذلك من نتائج بالنسبة للحالة في المناطق اﻷخرى في جمهورية البوسنة والهرسك ولعملية التفاوض الرامية الى التوصل الى تسوية سياسية شاملة،
    Deploró el hecho de que España continuara utilizando el Tratado de Utrecht como referencia para la situación de Gibraltar. UN وأعرب عن أسفه ﻷن اسبانيا تواصل استخدام معاهدة اوتريخت كمرجع بالنسبة لوضع جبل طارق.
    La modernización como factor de perjuicio para la situación de la mujer beduina 226 UN التحديث كأداة للقضاء على مركز المرأة البدوية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد