Acogió con satisfacción las recomendaciones del Relator Especial, en particular la de que se establecieran mecanismos nacionales más eficaces para la solución de conflictos. | UN | ورحب بتوصيات المقرر الخاص، لا سيما توصياته فيما يتعلق بإيجاد آليات وطنية أكثر فعالية لحل المنازعات. |
En el seno del Consejo, el Brasil ha reiterado su convencimiento de que el empleo ilícito de la fuerza no es un medio legítimo aceptable para la solución de conflictos internacionales. | UN | وأكدت البرازيل في المجلس أيضا فهمها لكون الاستعمال غير المشروع للقوة غير مقبول كوسيلة مشروعة لتسوية المنازعات الدولية. |
Asimismo, en Sri Lanka se han incluido en la enseñanza primaria y secundaria un programa de educación para la solución de conflictos. | UN | وبالمثل أدرج برنامج التعليم لحل النزاعات في مناهج التعليم اﻷولي والثانوي في سري لانكا. |
No existían métodos simples para la solución de conflictos, por lo que Georgia trataba de aprovechar la asistencia de todas las organizaciones asociadas. | UN | ولا توجد طرق بسيطة لحل الصراعات ولذلك تحاول جورجيا الاستفادة من جميع المنظمات الشريكة. |
Tiene un interés especial en que las Naciones Unidas presten asistencia para la solución de conflictos en el territorio de los Estados miembros de la Comunidad. | UN | وأوضح أن لحكومته مصلحة خاصة في المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة لتسوية النزاعات في أراضي الدول اﻷعضاء في الرابطة. |
En ella han imperado el diálogo y el privilegio de elegir las opciones pacíficas para la solución de conflictos. | UN | وقد ظل الحوار وميزة الأخذ بالخيارات السلمية لتسوية الصراعات القاعدة السائدة فيها. |
:: 3 talleres de sensibilización para las autoridades congoleñas locales, la sociedad civil y la comunidad internacional sobre la facilitación del diálogo para la solución de conflictos | UN | :: 3 حلقات عمل للتوعية لفائدة السلطات المحلية الكونغولية والمجتمع المدني وتلكدنكه الدولي، بشأن تيسير الحوار من أجل تسوية النزاعات |
Ghana ha incorporado medios alternativos para la solución de conflictos en su sistema judicial y se han establecido en todo el país servicios de mediación con la colaboración del plan de asistencia letrada. | UN | ووضعت غانا إجراءات بديلة لحل المنازعات وأنشئت مكاتب للوساطة في جميع أنحاء البلد بالتعاون مع نظام المساعدة القانونية. |
El programa aumentará la comprensión de los participantes de las causas y el carácter de las controversias en diversas situaciones, proporcionará técnicas para la solución de conflictos e incorporará la capacitación en la planificación de estrategias o medidas destinadas a fomentar la confianza y disminuir la probabilidad de que se produzcan conflictos. | UN | وسيزيد هذا البرنامج من ادراك المشتركين بالقضايا وطبيعة الخلافات في حالات متنوعة، ويقدم تقنيات لحل المنازعات وإدماج التدريب في تخطيط الاستراتيجيات أو تدابير لبناء الثقة وتقليل احتمال نشوب صراعات. |
En estas actividades figuran como temas importantes el papel y las funciones del poder judicial, de las instituciones nacionales de derechos humanos, de los organismos administrativos y de los mecanismos alternativos para la solución de conflictos. | UN | ويشكل دور ووظائف السلطة القضائية والمؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان والوكالات اﻹدارية واﻵليات البديلة لحل المنازعات مواضيع هامة تندرج في هذه اﻷنشطة. |
Sin embargo, será necesario superar varios problemas para que la solución informal se convierta en el método preferido para la solución de conflictos. | UN | بيد أنه يوجد عدد من الصعوبات التي يلزم تخطيها حتى تصبح التسوية غير الرسمية النهج المفضل لتسوية المنازعات. |
xi) Procedimientos justos para la solución de conflictos civiles con arreglo al derecho, así como leyes, procedimientos e instituciones administrativas justas, compatibles con las normas internacionales de derechos humanos; | UN | ' ١١ ' إجراءات عادلة لتسوية المنازعات المدنية بموجب القانون وقوانين وإجراءات ومؤسسات إدارية عادلة تتماشى والقواعد الدولية لحقوق الانسان؛ |
Durante esa reunión, el Director del Instituto de Gestión de Desastres y Estudio de Desastres de Jartum señaló que debía darse más importancia en el plano local a las prácticas tradicionales del Sudán para la solución de conflictos. | UN | وخلال هذا الاجتماع أكد مدير معهد إدارة الكوارث ودراساتها في الخرطوم على وجوب منح المزيد من اﻷهمية للممارسات التقليدية لتسوية المنازعات السودانية على الصعيد المحلي. |
El ACNUR impartió cursos de capacitación para refugiadas sobre técnicas de dirección y de mediación para la solución de conflictos. | UN | وقدمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تدريبا إلى اللاجئات على مهارات القيادة والتوسط لحل النزاعات. |
:: Leyes codificadas reconocidas por el gobierno local y nacional, adoptadas y utilizadas para la solución de conflictos por los pueblos indígenas | UN | :: القوانين المدوّنة التي تعترف بها الحكومة المحلية والوطنية، المعتمدة والمستخدمة لحل النزاعات من قبل الشعوب الأصلية |
A propósito de los atrasos en el sistema judicial, se pregunta si el Estado parte utiliza los procedimientos no contenciosos para la solución de conflictos. | UN | وفيما يتعلق بالقضايا المتأخرة، فإنها تتساءل إذا كانت الدولة الطرف تلجأ إلى إجراءات بديلة لحل النزاعات. |
No existían métodos simples para la solución de conflictos, por lo que Georgia trataba de aprovechar la asistencia de todas las organizaciones asociadas. | UN | ولا توجد طرق بسيطة لحل الصراعات ولذلك تحاول جورجيا الاستفادة من جميع المنظمات الشريكة. |
Es por ello que el surgimiento de las sociedades civiles, como nuevos protagonistas del movimiento por la paz, abre importantes perspectivas tanto para la solución de conflictos como para su prevención. | UN | ولذلك فإن نشوء مجتمع مدني بوصفه صاحب مصلحة جديدا للسلام يفتح آفاقا هامة لحل الصراعات وحتى منع نشوبها. |
De ahí la necesidad imperiosa de tener unas reglas del juego claras, equitativas y previsibles que ofrezcan un marco para la solución de conflictos o de simples diferencias. | UN | ولهذا السبب، هناك حاجة طاغية إلى قواعد أساسية واضحة ومنصفة ويمكن التنبؤ بها لوضع إطار لتسوية النزاعات أو مجرد الخلافات. |
También debemos aprovechar al máximo los mecanismos existentes dentro de la CEI para la solución de conflictos. | UN | كما أننا بحاجة إلى الاستخدام الكامل للآليات الموجودة لتسوية الصراعات في رابطة الدول المستقلة. |
3 talleres de sensibilización para las autoridades congoleñas locales, la sociedad civil y la comunidad internacional sobre la facilitación del diálogo para la solución de conflictos | UN | 3 حلقات عمل للتوعية لفائدة السلطات المحلية الكونغولية والمجتمع المدني، والمجتمع الدولي بشأن تيسير الحوار من أجل تسوية النزاعات |
La aportación de recursos para las actividades de desarme, desmovilización y reintegración es fundamental para la solución de conflictos. | UN | 18 - وتوفير الموارد اللازمة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، هو أمر محوري لحل النزاع. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz no deben ser consideradas un medio para la solución de conflictos. | UN | وينبغي عدم النظر إلى عمليات حفظ السلام على أنها أداة لفض الصراعات. |
• Promover iniciativas locales de paz, como la entrega de armas, los campamentos de paz y la capacitación para la solución de conflictos. | UN | ● تعزيز مبادرات السلام المحلية، بما في ذلك مبادلة اﻷسلحة النارية وتنظيم مخيمات السلام والتدريب على حل النزاعات. |
La labor que ha realizado en este ámbito la Primera Dama ha hecho que se cobre conciencia de cuáles son las funciones que desempeñan, y que se percibe que desempeñan, las mujeres en las negociaciones y para la solución de conflictos, sobre todo en las zonas del continente que han sido asoladas por la guerra. | UN | وقد أدت جهود السيدة اﻷولى في هذا الصدد إلى إحياء اﻷدوار التي تؤديها المرأة، والتي يُرى أنها يمكن أن تؤديها، في تسوية الصراعات وإجراء الحوار لا سيما في المناطق التي تمزقها الحرب في القارة. |
El Centro mundial de investigación y capacitación para la solución de conflictos de Bogotá, vinculado a la Universidad para la Paz, está iniciando su programa con la plena participación del Gobierno de Colombia. | UN | وقد شرع المركز العالمي للبحث والتدريب في مجال حل النزاعات في بوغوتا والمرتبط بجامعة السلام في برنامجه بمشاركة كاملة للحكومة الكولومبية. |
Incluyen la creación de la Comisión de Fomento de la Paz, propuesta por el Secretario General y acogida ampliamente como medida importante para la solución de conflictos en muchas regiones del mundo. | UN | ومن بين تلك الفرص إنشاء لجنة بناء السلام باقتراح من الأمين العام والتي حظيت بترحيب واسع بوصفها خطوة أولى باتجاه حل النزاعات في العديد من الأماكن في العالم. |
El Japón reconoce la importancia fundamental del Proceso de Kimberley para la solución de conflictos y el avance de la paz y la seguridad en el mundo. | UN | وتقر اليابان بالأهمية القصوى لعملية كيمبرلي من أجل تسوية الصراعات وتعزيز السلم والأمن في العالم. |