ويكيبيديا

    "para la solución de las controversias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتسوية المنازعات
        
    • لتسوية النزاعات
        
    • في تسوية المنازعات
        
    • لحل النزاعات
        
    • لحل المنازعات
        
    • لحسم المنازعات
        
    • للتسوية السلمية للنزاعات
        
    Reviste especial importancia la falta de un mecanismo satisfactorio para la solución de las controversias asociadas al comercio electrónico. UN ومن الأمور التي تتسم بأهمية خاصة أنه ليست هناك آلية ملائمة لتسوية المنازعات المتعلقة بالتجارة الإلكترونية.
    La Convención también contiene un sistema integral y obligatorio para la solución de las controversias. UN كما تحتوي الاتفاقية على نظام شامل ملزم لتسوية المنازعات.
    Sus disposiciones obligatorias para la solución de las controversias, basadas en la Parte XV de la Convención, proporcionan salvaguardias adicionales en el caso de que estas medidas no sean aplicadas debidamente. UN وتتيح أحكامه الالزامية لتسوية المنازعات استنادا الى اﻷحكام الواردة في الجزء الخامس عشر من الاتفاقية ضمانات إضافية في حالة عدم تنفيذ هذه التدابير على النحو الواجب.
    En él se establece un Comité para la Protección del Medio Ambiente y se establecen los procedimientos para la solución de las controversias. UN فهو ينشئ لجنة لحماية البيئة ويوفر إجراءات لتسوية النزاعات.
    2. Recomienda la utilización de las recomendaciones para la solución de las controversias que surjan en el contexto de las relaciones comerciales internacionales; UN 2 - توصي بالاستعانة بالتوصيات في تسوية المنازعات التي تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية؛
    Otras organizaciones regionales e internacionales se han puesto en contacto con el Tribunal expresando su deseo de confiarle un papel específico en sus procedimientos para la solución de las controversias. UN واتصلت منظمات دولية وإقليمية أخرى بالمحكمة فيما يتعلق برغبتها في أن توكل إليها دورا محددا في إجراءاتها لحل النزاعات.
    El mecanismo propuesto tenía el mérito de ser flexible y de fomentar un enfoque regional para la solución de las controversias, así como el de proporcionar un mecanismo de autoactivación. UN وأثيرت نقطة مفادها أن اﻵلية المقترحة تتميز بكونها مرنة تشجع اتباع نهج إقليمي لحل المنازعات فضلا عن كفالتها لوجود آلية ذاتية المبادرة.
    Quizás lo más significativo de todo fuera el establecimiento de mejores mecanismos vinculantes para la solución de las controversias comerciales. UN ولعل أكثر هذه اﻷمور أهمية إنشاء آليات محسنة وملزمة لتسوية المنازعات التجارية.
    Quizás lo más significativo de todo fuera el establecimiento de mejores mecanismos vinculantes para la solución de las controversias comerciales. UN ولعل أكثر هذه اﻷمور أهمية إنشاء آليات محسنة وملزمة لتسوية المنازعات التجارية.
    A fin de crear y promover una cultura de paz, los gobiernos tienen la responsabilidad de asegurar que existan mecanismos pacíficos para la solución de las controversias y la prevención de los conflictos. UN وتقع على عاتق الحكومات، بغية بناء وتعزيز ثقافة السلام، مسؤولية كفالة وجود آليات سلمية لتسوية المنازعات ومنع الصراعات.
    Las directrices incluyen un mecanismo para la solución de las controversias entre los coordinadores residentes y los miembros de los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وتتضمن هذه المبادئ التوجيهية آلية لتسوية المنازعات بين المنسق المقيم وأعضاء فريق الأمم المتحدة القطري.
    En efecto, el derecho a la libre determinación no es otra cosa que un derecho fundamental del ser humano; también es condición previa importante para la solución de las controversias y el mantenimiento de la paz, la cual no puede existir si no se garantiza el respeto a los derechos humanos. UN والواقع أن الحق في تقرير المصير ليس حقا أساسيا لﻹنسان فحسب وإنما هو أيضا شرط مسبق هام لتسوية المنازعات وحفظ السلم الذي لا يمكن أن يستقر دون احترام حقوق اﻹنسان.
    Por su parte el artículo 33 establece una regla subsidiaria para la solución de las controversias, confiriendo al Estado interesado el derecho de iniciar unilateralmente la averiguación de los hechos o, mediante acuerdo, recurrir a la mediación o la conciliación. UN أما المادة ٣٣ فتوفر قاعدة مكملة لتسوية المنازعات تعطي دولة المجرى المائي المعنية الحق في أن تنشئ، من طرف واحد، عملية لتقصي الحقائق أو أن تلجأ إلى الوساطة أو التوفيق إذا وافقت اﻷطراف اﻷخرى في النزاع.
    Las organizaciones convenían en " consultar recíprocamente " y " cooperar " en relación con las condiciones de servicio y en crear un mecanismo adecuado para la solución de las controversias. UN لقد اتفقت اﻷطراف على أن " تتشاور " وأن " تتعاون " بخصوص شروط الخدمة وفي إنشاء آلية مناسبة لتسوية المنازعات.
    El orador considera que se trata de una base adecuada para la solución de las controversias que plantean algunos Estados a esos órganos de vigilancia de los tratados. UN فالوفد يرى فيها قاعدة صلبة لتسوية النزاعات التي تخلق مواجهة بين بعض الدول وهيئات رصد المعاهدات هذه.
    Esos marcos deberían asegurar la transparencia y la disponibilidad de recursos efectivos contra las prácticas anticompetitivas, y establecer asimismo un mecanismo de arbitraje eficaz para la solución de las controversias. UN وينبغي أن تتيح هذه الأطُر الشفافية وسبل الانتصاف الفعالة لمكافحة الممارسات المخالفة لقوانين المنافسة النزيهة، وأن تتيح آلية فعالة للتحكيم لتسوية النزاعات.
    Objetivo de la Organización: Tener un sistema de administración de justicia interna plenamente funcional, profesional, eficiente y transparente para la solución de las controversias que se planteen respecto de las condiciones de empleo UN هدف المنظمة: وجود نظام داخلي للعدل يعمل بشكل كامل، ويتسم بالمهنية والكفاءة والشفافية لتسوية النزاعات المتعلقة بأحكام وشروط العمل
    2. Recomienda la utilización de las recomendaciones para la solución de las controversias que surjan en el contexto de las relaciones comerciales internacionales; UN 2 - توصي بالاستعانة بالتوصيات في تسوية المنازعات التي تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية؛
    A juicio del Sr. CANCHOLA (México), esa mención es muy importante para la solución de las controversias. UN وقال السيد كانشولا )المكسيك( إن هذه اﻹشارة بالغة اﻷهمية في تسوية المنازعات.
    Resulta irónico que durante la mayor parte de su existencia, cuando no siempre se consideraba que las Naciones Unidas constituían el foro adecuado para la solución de las controversias más importantes, la Organización contaba en general con recursos adecuados. UN مما يدعو للسخرية أن اﻷمم المتحدة بينما لم تكن تبدو دائما في معظم حياتها المحفل الصحيح لحل النزاعات الكبرى، فإنها كانت ممولة بشكل كاف في اﻷعم اﻷغلب.
    50. Como único medio para la solución de las controversias internacionales, Honduras reconoce el mecanismo establecido en la Carta. UN ٥٠ - وأردف قائلا إن هندوراس تعترف بالجهاز المنشأ بموجب الميثاق بوصفه الوسيلة الوحيدة لحل النزاعات الدولية.
    La función judicial ofrece mecanismos para la solución de las controversias que se hayan suscitado o puedan suscitarse entre Estados en el contexto de los derechos y obligaciones contenidos en el marco jurídico. UN وتوفر الوظيفة القضائية آليات لحل المنازعات التي تنشأ أو التي قد تنشأ بين الدول في سياق الحقوق والالتزامات المبينـة في الإطار القانوني.
    Además, se aprobó un mecanismo para la solución de las controversias comerciales. UN وفي هذه المفاوضات تم اعتماد آلية لحسم المنازعات التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد