ويكيبيديا

    "para la solución de los problemas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لحل المشاكل
        
    • من أجل حل المشاكل
        
    • على حل المشاكل
        
    • في حل المشاكل
        
    • لحل مشاكل
        
    • لتسوية المشاكل
        
    • لحل المسائل
        
    • لحسم المشاكل
        
    • في التصدي للمشاكل
        
    • في سبيل حل مشاكل
        
    • المتعلقة بحل مشاكل
        
    • في تسوية مشاكل
        
    En cuarto lugar, en cada caso es preciso formular un mandato realista, objetivos claros y un cronograma para la solución de los problemas. UN وينبغي، رابعا، أن توضع في كل حالة ولاية واقعية وأهداف واضحة وإطار زمني لحل المشاكل.
    Por consiguiente, en nuestra opinión las Naciones Unidas siguen siendo un instrumento irremplazable para la solución de los problemas que preocupan a nuestro mundo. UN ولهــذا تبقى اﻷمم المتحدة، في رأينا، أداة لا بديل عنها لحل المشاكل التي تؤرق عالمنا.
    Reiteramos nuestra disposición a contribuir, con nuestros medios, al mejoramiento de la asociación internacional para la solución de los problemas que encaramos hoy día. UN وإننا نكرر تأكيد عزمنا على المساهمة في حدود إمكانياتنا في شراكة دولية محسنة من أجل حل المشاكل التي نواجهها اليوم.
    Entre sus objetivos hay que señalar el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan las poblaciones indígenas en cuestiones tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la salud, la cultura y la educación. UN ومن بين أهدافه، يجدر ذكر تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والصحة والثقافة والتعليم.
    Recordando también que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, UN وإذ تشير أيضا إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجه السكان اﻷصليين في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة،
    Exhortamos a todos los Estados a que cooperen para la solución de los problemas sociales. UN ونحن ندعو جميع الدول إلى التعاون في حل المشاكل الاجتماعية.
    La Copresidencia propuso invariablemente a las partes vías de transacción para la solución de los problemas clave del arreglo. UN وقد اقترح الرئيسان المشاركان بصورة متسقة على اﻷطراف نهجا توفيقية لحل المشاكل الرئيسية للتسوية.
    La República de Belarús cree que el proyecto de resolución presenta el enfoque adecuado para la solución de los problemas mediante la cooperación internacional. UN وتعتقد جمهورية بيلاروس أن مشروع القرار يعبر عن النهج الصحيح الواجب اتباعه لحل المشاكل عن طريق التعاون الدولي.
    Los arbitrios políticos y los medios pacíficos son los únicos que pueden aceptarse para la solución de los problemas de Kosovo y Metohija. UN إن السبل السياسية والطريق السلمي هي الوسائل الوحيدة المقبولة لحل المشاكل في كوسوفو وميتوهييا.
    Opinamos también que todas las naciones tienen el deber de recurrir al mecanismo de la cooperación internacional para la solución de los problemas que surjan entre ellas. UN ونشعر كذلك أن من واجب كل دولة أن تستغل آلية التعاون الدولي لحل المشاكل بين الدول وفيما بينها.
    Para nosotros, las Naciones Unidas siguen siendo un centro de convergencia para la solución de los problemas internacionales y para la promoción de los intereses de la humanidad. UN وتبقى الأمم المتحدة بالنسبة لنا محورا لحل المشاكل في العلاقات الدولية والنهوض بمصالح البشرية.
    El objetivo del Decenio es fortalecer la cooperación internacional para la solución de los problemas con que tropiezan las poblaciones indígenas en las esferas de los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud. UN وقالت إن الهدف من العقد هو تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي تواجهها الشعوب اﻷصلية في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة.
    Recordando que la meta del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, UN وإذ تشير إلى أن هدف العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم هو تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي يواجهونها في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة،
    El principal objetivo del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan las poblaciones indígenas en cuestiones tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la salud, la cultura y la educación. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للعقد في تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي يواجهها السكان الأصليون في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والصحة والثقافة والتعليم.
    El principal objetivo del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas que enfrentan las poblaciones indígenas. UN 9 - يتمثل الهدف الرئيسي للعقد في تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية.
    Recordando también que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, UN وإذ تشير إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجه الشعوب اﻷصلية في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة،
    Recordando también que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجه الشعوب اﻷصلية في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة،
    Recordando también que la meta del Decenio es el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud, así como en lo que respecta a sus tierras y recursos, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجه الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وفيما يتعلق أيضاً بأراضيها ومواردها،
    Estaremos a la altura del desafío solamente si revisamos nuestro enfoque para la solución de los problemas. UN إننا لن نرقى إلى مستوى هذا التحدي إلا إذا أعدنا النظر في النهج الذي نتبعه في حل المشاكل.
    La contribución de todos y el establecimiento de objetivos comunes son, de hecho, los cimientos indispensables para la solución de los problemas de nuestros días. UN وواقع اﻷمر أن مساهمة الجميع وتحديد اﻷهداف المشتركة هما اﻷساسان اللذان لا غنى عنهما لحل مشاكل عالم اليوم.
    Reviste especial importancia el hecho de que en la Declaración se inste a los pueblos indígenas y los Estados a que cooperen entre sí, como condición esencial para la solución de los problemas. UN ومن المهم بوجه خاص أن الإعلان يدعو إلى التعاون بين الشعوب الأصلية والدول بوصفه شرطاً أساسياً لتسوية المشاكل.
    En otros sitios del Africa, a pesar de las dificultades y los obstáculos formidables, se han comenzado a forjar marcos prácticos para la solución de los problemas. UN وفي أمكنة أخرى من افريقيا، على الرغم من الصعوبات والعقبات الهائلة، بدأت تتشكل أطر عملية لحل المسائل.
    Me asocio de todo corazón a la declaración formulada por el Presidente Clinton acerca de que las reuniones y la negociación frente a frente en un clima constructivo son fundamentales para la solución de los problemas. UN إنني أؤيد بحرارة قول الرئيس كلينتون بأن المفاوضات المباشرة في ظل مناخ بناء هي المفتاح اﻷساسي لحسم المشاكل.
    Convenio de cooperación para la solución de los problemas de la discapacidad y de las personas con discapacidad, Moscú, 12 de abril de 1996 UN الاتفاق على التعاون في التصدي للمشاكل المتعلقة بالإعاقة والأشخاص المعوقين، موسكو، 12 نيسان/أبريل 1996
    Las violaciones graves de los derechos humanos son uno de los principales factores que inducen a los refugiados a huir de sus hogares y son también un obstáculo importante para la solución de los problemas de los refugiados mediante la repatriación voluntaria. UN وتعتبر الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان عاملا رئيسيا يتسبب في هروب اللاجئين من ديارهم وعقبة كبرى أيضا في سبيل حل مشاكل اللاجئين عن طريق عودتهم الطوعية الى الوطن.
    El 6 de marzo de 2000, el Consejo de Ministros aprobó el Plan Nacional de Acción para la solución de los problemas de la mujer para los años 2000-2005. UN وفي 16 آذار/مارس 2000، وافق مجلس الوزراء على خطة العمل الوطنية المتعلقة بحل مشاكل المرأة لفترة السنوات 2000-2005.
    - Las negociaciones entre las partes tayikas que se iniciaron hace casi dos años con la mediación de las Naciones Unidas, han constituido una etapa de importancia fundamental para la solución de los problemas políticos existentes; UN - أن المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية التي بدأت منذ قرابة سنتين بوساطة اﻷمم المتحدة كانت خطوة هامة في تسوية مشاكل سياسية هامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد