El buen estado de los sistemas marinos y costeros es una condición previa indispensable para la sostenibilidad de los países insulares. | UN | والنظم البحرية والساحلية الصحية شرط مسبق ومطلق لاستدامة البلدان الجزرية. |
La pesca ilícita, no registrada y no reglamentada representa una grave amenaza para la sostenibilidad de esta actividad en muchas partes del mundo. | UN | إن صيـــد الأســماك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم يمثل تهديدا خطيرا لاستدامة العديد من مصايد الأسماك في العالم. |
Un marco normativo integrado, transparente, adaptable y aplicable es esencial para la sostenibilidad de la pesca, de los océanos y de sus industrias. | UN | ووجود إطار تنظيمي متكامل وشفاف وقابل للتكيف ويمكن إنفاذه ضروري لاستدامة مصائد الأسماك والمحيطات والصناعات المتصلة بهما. |
Las conclusiones de ese debate serán un factor clave para la sostenibilidad de toda paz o arreglo político; | UN | وستكون نتيجة النقاش الذي من هذا النوع عاملا أساسيا في استدامة أي صفقة لإحلال السلام أو أية صفقة سياسية؛ |
Las prácticas inadecuadas de pastoreo y de ordenación de los pastizales resultaron muy perjudiciales para la sostenibilidad de la vegetación. | UN | وقد تسببت الممارسات غير السليمة في الرعي وإدارة المراعي في آثار سلبية خطيرة على استدامة الغطاء النباتي. |
Los expertos han señalado que las tierras otorgadas como concesiones representan el triple de las necesarias para la sostenibilidad de los bosques. | UN | وأعلن الخبراء أن مساحة اﻷراضي الخاضعة للامتيازات تتجاوز ثلاث مرات الحجم اللازم لضمان استدامة الغابات. |
:: Programa Mejorando tu Vida: Proyectos de Infraestructura Social con capacitación para la sostenibilidad de los proyectos regulares. | UN | :: برنامج تحسين حياتك: مشاريع هياكل أساسية اجتماعية مع مشاركة من أجل استدامة المشاريع العادية. |
Se considera que estas concentraciones residuales no presentan un riesgo para la sostenibilidad de la población. | UN | وينبغي ألا تشكل هذه التركيزات المتبقية أي تهديد لاستدامة الأنواع. |
Se considera que estas concentraciones residuales no presentan un riesgo para la sostenibilidad de la población. | UN | وينبغي ألا تشكل هذه التركيزات المتبقية أي تهديد لاستدامة الأنواع. |
Lo que se necesita es un examen detenido de las iniciativas de reforma, así como un modelo para la sostenibilidad de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويقتضي الأمر استعراض دقيق لمبادرات الإصلاح وأيضاً إيجاد نموذج لاستدامة عمليات حفظ السلام. |
La introducción de los distintos niveles de financiación tuvo costos de transición considerables, que constituyen un grave problema para la sostenibilidad de la hacienda pública. | UN | وتسبب إدخال الفئة الممولة في تكاليف انتقالية هامة تشكل تحدياً رئيسياً لاستدامة التمويلات العامة. |
La experiencia nos ha demostrado que este modelo de desarrollo es malsano para la sostenibilidad de las sociedades y el mismo planeta. | UN | وهذا النموذج للتنمية ثبت أنه غير صحي لاستدامة المجتمعات والكوكب ذاته. |
En situaciones en que las estructuras del gobierno nacional son relativamente débiles, como sucede después de un conflicto, la integración de un plan de remoción de minas en el marco de un gobierno resulta difícil, aunque es esencial para la sostenibilidad de la labor de remoción de minas. | UN | وحيث تكون الهياكل الوطنية ضعيفة نسبيا، كما هي حالها بعد النزاعات، يكون تأمين التكامل في خطة نزع اﻷلغام داخل الحكومات أمرا صعبا، لكنه أمر ضروري لاستدامة جهود إزالة اﻷلغام. |
Análogamente, los organismos de las Naciones Unidas también han hecho inversiones para fortalecer y promover la acción de los grupos de mujeres y las asociaciones de profesionales en el plano nacional, lo que tendrá una importancia decisiva para la sostenibilidad de la cooperación en materia de desarrollo. | UN | كما استثمرت وكالات اﻷمم المتحدة أيضا في تعزيز قدرات المجموعات النسائية والرابطات المهنية وأدوارها على المستوى القطري، وهذا يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لاستدامة التعاون اﻹنمائي. |
Aunque el alivio de la deuda constituye una carga para los países desarrollados, hay que tener en cuenta que la rápida solución del problema es fundamental para la inclusión de muchos países en el proceso de mundialización y para la sostenibilidad de ese proceso. | UN | ورغم أن تخفيف عبء الديون يضع عبئا على كاهل البلدان المتقدمة النمو، فلابد من إدراك أن إيجاد حل عاجل للمشكلة هو ضرورة ملحة ﻹدماج كثير من البلدان في عملية العولمة وتحقيقا لاستدامة تلك العملية. |
Esta red se considera de una importancia crucial para la sostenibilidad de unas prácticas globales coherentes de presentación de información. | UN | ويُعتبر هذا الربط الشبكي أساسياً في استدامة ممارسات الإبلاغ الدولية المتسقة. |
La conclusión general es que la existencia de unos sólidos mecanismos descentralizados en los planos institucional y de gestión sigue siendo un factor clave para la sostenibilidad de los programas del FMAM. | UN | وتدل النتائج العامة على أن الأخذ باللامركزية في الترتيبات المؤسسية والإدارية على الصعيد الوطني ما انفك يشكل عاملا رئيسيا في استدامة برامج المرفق. |
Además, el cambio climático y los desequilibrios que genera tienen consecuencias directas para la sostenibilidad de nuestras actividades para lograr el desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤثر تغير المناخ والاختلالات الناجمة منه تأثيرا مباشرا على استدامة إجراءاتنا من أجل التنمية. |
Un ajuste entre las actividades es esencial no sólo para el logro de una ventaja competitiva, sino también para la sostenibilidad de esa ventaja. | UN | وليس التوافق بين الأنشطة أساسيا لتحقيق الميزة التنافسية فحسب، ولكنه أساسي أيضا لضمان استدامة تلك الميزة. |
La Subcomisión de Asuntos Jurídicos tiene dos temas permanentes en su programa cuyo fin es potenciar la gobernanza nacional para la sostenibilidad de las actividades en el espacio. | UN | ويوجد بندان دائمان على جدول أعمال اللجنة الفرعية القانونية الغرض منهما تعزيز الحوكمة الوطنية من أجل استدامة الفضاء. |
160. Cabe señalar la importancia de las oficinas y comités del cambio climático para la sostenibilidad de las actividades de fomento de la capacidad en esa esfera. | UN | 160- وينبغي الإشارة إلى أهمية مكاتب ولجان تغير المناخ فيما يتعلق باستدامة أنشطة بناء القدرات في مجال تغير المناخ. |
3. Expresa preocupación por el hecho de que algunos países de ingresos medianos están muy endeudados y afrontan mayores desafíos para la sostenibilidad de su deuda a largo plazo; | UN | 3 - تعرب عن القلق لأن بعض البلدان المتوسطة الدخل مثقل بالديون ويواجه تحديات متزايدة فيما يتعلق بقدرته على تحمل الديون في الأجل الطويل؛ |
Se examinan las consecuencias de la creciente importancia del endeudamiento externo privado para la sostenibilidad de la deuda externa | UN | ويناقش آثار تزايد أهمية الاقتراض الخارجي من جانب القطاع الخاص على القدرة على تحمّل الدين الخارجي. |
Esos esfuerzos por crear entornos jurídicos positivos han sido reconocidos como indispensables para la sostenibilidad de las respuestas al VIH. | UN | وتم التسليم بأن هذه الجهود الرامية إلى تهيئة بيئات قانونية إيجابية تعد أساسية لتحقيق استدامة التصدي للفيروس. |
Recuadro 6 Fomento de la capacidad para la sostenibilidad de la deuda | UN | الإطار 6 - بناء القدرات لتقوى البلدان على تحمل الديون |