Instalaciones públicas para la supervivencia de la población en situaciones de crisis. | UN | المرافق العامة لبقاء السكان على قيد الحياة في حالات الأزمات. |
Sin embargo, su artículo 14, sobre la protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil, tiene consecuencias directas en la guerra y el medio ambiente, al prohibir la destrucción de zonas agrícolas, obras de riego, etc. | UN | على أن المادة ٤١ منه، الخاصة بحماية اﻷعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة، لها أثر مباشر على الحرب والبيئة ﻷنها تحظر تدمير المناطق الزراعية، وأشغال الري، وما الى ذلك. |
Por ejemplo, en el artículo 54 del Protocolo I se estipula la protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil. | UN | وعلى سبيل المثال تقضي المادة 54 من البروتوكول الإضافي الأول بحماية المواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين. |
Artículo 54 Protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil | UN | المادة 54- حماية الأعيان والمواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين |
El derecho internacional humanitario prohíbe atacar, destruir, sustraer o inutilizar los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil. | UN | ويحظر القانون الدولي الإنساني مهاجمة أو تدمير أو نقل أو تعطيل الأعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين. |
Sin embargo, el artículo 14, sobre la protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil, tiene consecuencias directas en la guerra y el medio ambiente, al prohibir los ataques a zonas agrícolas, obras de riego, etc. | UN | ومع ذلك، فإن المادة ١٤ المتعلقة بحماية اﻷعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين، تتصل مباشرة بأثر القتال على البيئة، من حيث أنها تحظر شن هجمات على اﻷراضي الزراعية وأشغال والري وما الى ذلك. |
105. El artículo 14 trata de la protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil. | UN | ١٠٥ - وتضمن المادة ١٤ حماية اﻷعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة. |
122. El artículo 14 trata de la protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil. | UN | ١٢٢ - وتضمن المادة ١٤ حماية اﻷعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة. |
58. Además, las partes en el conflicto somalí están obligadas a no obstaculizar deliberadamente la entrega de alimentos y suministros médicos esenciales para la supervivencia de la población civil. | UN | ٨٥- وباﻹضافة إلى ذلك، فإن أطراف النزاع في الصومال ملزمة بعدم التعمد في إعاقة وصول اﻹمدادات الغذائية والطبية اﻷساسية لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة. |
Recuerda que es inaceptable destruir o inutilizar objetos indispensables para la supervivencia de la población civil y, en particular, recurrir a cortes del abastecimiento de energía eléctrica y agua como arma contra la población. | UN | ويذكﱢر بعدم مقبولية تدمير أو إتلاف اﻷشياء التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين، ولا سيما اللجوء إلى قطع إمدادات الكهرباء والمياه كسلاح يستخدم ضد السكان. |
El artículo 14 del Protocolo adicional II de los Convenios de Ginebra estipula que queda prohibido atacar, destruir, sustraer o inutilizar los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil. | UN | فالمادة 14 من البروتوكول الإضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف تحظر مهاجمة أو تدمير أو نقل أو تعطيل الأعيان والمواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة. |
Los blancos de la destrucción durante los ataques examinados fueron exclusivamente objetos civiles; y los objetos indispensables para la supervivencia de la población civil fueron destruidos de manera deliberada y arbitraria. | UN | واقتصرت أهداف التدمير خلال الهجمات الجاري مناقشتها على أهداف مدنية؛ وتم بشكل متعمد وغاشم تدمير الأدوات التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين. |
En el contexto actual, la asistencia puede describirse como la disponibilidad y la distribución de bienes, materiales y servicios esenciales para la supervivencia de la población. | UN | وفي سياقنا هذا، يمكن تعريف المساعدة بأنها إتاحة وتوزيع السلع والمواد وتقديم الخدمات اللازمة لبقاء السكان على قيد الحياة. |
Entre ellas se encuentra la obligación general reflejada en el artículo 52 del Protocolo adicional I de asegurar que los bienes de carácter civil no sean objeto de ataque y asegurar la protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil. | UN | وتشمل هذه الواجبات الالتزام العام الوارد في المادة 52 من البروتوكول الإضافي الأول بكفالة عدم جعل الأعيان المدنية هدفاً لأي اعتداء، وكفالة حماية المواد الضرورية لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة. |
El Fiscal Militar General también indicó que la destrucción de los gallineros no violaba la prohibición de destruir objetos que son indispensables para la supervivencia de la población civil. | UN | وخلص النائب العام العسكري أيضا إلى أن تدمير حظائر الدواجن لم ينتهك الحظر المفروض على تدمير أي شيء لا غنى عنه لبقاء السكان المدنيين. |
Las fuerzas gubernamentales utilizan la negación y la obstrucción del suministro de alimentos y otros artículos indispensables para la supervivencia de la población civil como una herramienta para despejar zonas inestables y otros objetivos militares. | UN | وتلجأ القوات الحكومية إلى منع وعرقلة وصول الغذاء وغيره من المواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين وذلك كوسيلة لتطهير المناطق المضطربة وتحقيق الأهداف العسكرية. |
Bajo el título de " Protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil " , el artículo 54 prohíbe, en determinadas circunstancias, la destrucción de, entre otras cosas, zonas agrícolas y obras de riego. | UN | وتحت عنوان " حماية اﻷعيان والمواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين " تحظر المادة ٥٤ القيام في بعض الظروف بتدمير جملة أشياء منها المناطق الزراعية أو أشغال الري. |
Bajo el título " Protección de los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil " , el artículo 54 se prohíbe, en determinadas circunstancias, destruir, entre otras cosas, las zonas agrícolas y las obras de irrigación. | UN | وتنص المادة ٤٥، تحت عنوان " حماية اﻷعيان والمواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين " ، على حظر تدمير المناطق الزراعية وأشغال الري، بصفة خاصة، في ظل ظروف معينة. |
h) Los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil (párr. 4, art. 54, Protocolo Adicional I); | UN | )ح( اﻷعيان التى لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين )الفقرة ٤ من المادة ٥٤ من البروتوكول الاضافي اﻷول(؛ |
El episodio parece inscribirse en una violación de las normas del derecho internacional humanitario que conceden protección a los bienes indispensables para la supervivencia de la población civil. | UN | ويبدو أن باﻹمكان اعتبار الحادثة انتهاكا لقواعد القانون الدولي اﻹنساني التي تقضي بحماية اﻷملاك الضرورية لعيش السكان المدنيين. |
Deplora, en particular, el rápido empeoramiento de la situación en la zona de Maglaj y la amenaza que entraña para la supervivencia de la población civil que aún queda en ese lugar. | UN | وهو يأسف خاصة لتدهور الحالة بسرعة في منطقة ماغلاي وللخطر الذي يمثله ذلك على حياة السكان المدنيين المتبقين. |
Los principios de soberanía y no intervención no deben interpretarse en el sentido de que permiten que un Estado afectado por un desastre niegue el acceso de las víctimas a la asistencia si no es capaz de proporcionar los bienes y servicios necesarios para la supervivencia de la población. | UN | 76 - واستطرد قائلا إنه لا ينبغي تفسير مبدأي السيادة وعدم التدخل بأنهما يسمحان للدولة المتضررة من الكارثة بأن تحرم الضحايا من الوصول إلى المساعدة إذا لم تكن قادرة على توفير السلع والخدمات اللازمة لبقاء سكانها على قيد الحياة. |