La lucha contra esos problemas es una prioridad para la Unión Europea. | UN | وذكرت أن مكافحة تلك المشاكل تمثل أولوية بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
El Mediterráneo representa una zona prioritaria de importancia estratégica para la Unión Europea. | UN | يمثل البحر اﻷبيض المتوسط منطقة ذات أولوية تتسم بأهمية استراتيجية بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي. |
Esta es una cuestión de especial importancia para la Unión Europea. | UN | وهذه مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي. |
El desarrollo sostenible de África constituye una prioridad para la Unión Europea. | UN | وبالنسبة للاتحاد اﻷوروبي فإن التنمية المستدامة في أفريقيا تمثل أولوية. |
La aplicación completa de la Declaración del Milenio es una prioridad absoluta para la Unión Europea. | UN | والتنفيذ الشامل لإعلان الألفية يحظى بأولوية طاغية في الاتحاد الأوروبي. |
El cumplimiento eficaz de la responsabilidad de proteger es extremadamente importante para la Unión Europea. | UN | والتنفيذ الفعال للمسؤولية عن الحماية هو أمر ذو أهمية قصوى لدى الاتحاد الأوروبي. |
Fondo Fiduciario del PNUD para la Unión Interparlamentaria | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج اﻹنمائي من أجل الاتحاد البرلماني الدولي |
¿Pretendes ser una informadora del FBI cuando, de hecho, estás espiando para la Unión Soviética? | Open Subtitles | هل تتظاهرين أنكِ مخبرة للمباحث الفيدرالية بينما في الواقع تعملين لصالح الاتحاد السوفييتي؟ |
para la Unión Europea, el establecimiento de un sistema democrático de gobierno en Cuba es una cuestión prioritaria. | UN | إن إنشاء نظام ديمقرطي في كوبا هو، بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي، أمر ذو أولوية. |
La cooperación con las regiones vecinas y con el resto del mundo es para la Unión Europea un acompañamiento indispensable de la ampliación. | UN | ويمثل التعاون مع المناطق المجاورة وحول العالم، بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي عنصرا أساسيا مكملا للتوسيع. |
El hecho de que en la Quinta Comisión se haya preservado el consenso sobre cuestiones presupuestarias reviste gran importancia para la Unión Europea. | UN | إن الحفاظ على توافق اﻵراء في اللجنة الخامسة بشأن مسائل الميزانية له أهمية كبيرة بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي. |
La cuestión de la trata de mujeres y niños tiene carácter prioritario para el Gobierno de Suecia, y en realidad para la Unión Europea. | UN | وتعتبر مسألة الاتجار بالنساء والأطفال ذات أولوية بالنسبة لحكومتها، وفي الواقع بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
Esa falta de voluntad política internacional ha sido desalentadora para la Unión Europea, que manifestó claramente en la Conferencia su firme apoyo a un régimen fortalecido de no proliferación y desarme nuclear. | UN | وقد كان هذا القصور في الإرادة السياسية الدولية مخيبا للآمال بالنسبة للاتحاد الأوروبي، الذي أوضح طوال المؤتمر دعمه القوي لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
El refuerzo de estos logros reviste la máxima importancia para la Unión Europea. | UN | ولتقوية هذه المزايا أهمية قصوى بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
Se trata de una cuestión de vital importancia para la Unión Europea. | UN | وهذا أمر له أهميته الحيوية بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
Una prioridad esencial en materia de derechos humanos para la Unión Europea es la lucha contra la impunidad. | UN | وبالنسبة للاتحاد الأوروبي، فإن الأولوية العليا في حقوق الإنسان تتمثل في مكافحة الإفلات من العقاب. |
para la Unión Europea, la protección de los ciudadanos es el elemento central. | UN | أما في الاتحاد الأوروبي فإن حماية المواطنين هي المسألة الرئيسية. |
África es una prioridad para la Unión Europea. | UN | وتحتل أفريقيا أولوية لدى الاتحاد الأوروبي. |
Eurostat, que también reúne datos sobre la demanda de servicios de gestión pública electrónica, ya ha definido un conjunto de indicadores de la gestión pública electrónica para la Unión Europea (UE). | UN | وقد حدد المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية بالفعل مجموعة من مؤشرات الحكومة الإلكترونية من أجل الاتحاد الأوروبي، ويقوم المكتب أيضا بجمع بيانات عن جانب الطلب على خدمات الحكومة الإلكترونية. |
Capacitación sobre desarme, desmovilización y reintegración para la Unión Africana | UN | دورة تدريبية لصالح الاتحاد الأفريقي في مجال نزع السلاح وتسريح الجنود وإعادة إدماجهم |
La existencia de un orden internacional basado en normas jurídicas y de instituciones internacionales fuertes reviste fundamental importancia para la Unión Europea. | UN | ذلك أن اعتماد نظام دولي مبني على قواعد ومؤسسات دولية قوية أمر لـه أهمية جوهرية بالنسبة إلى الاتحاد الأوروبي. |
para la Unión Europea, Austria y Hungría es fundamental que este proceso involucre a los Miembros en su totalidad. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي والنمســا وهنــغاريا أن من الحتمي أن يشــارك مجموع اﻷعضـاء في هذه العمليــة. |
La conclusión es la misma para la Unión Europea y el Japón. | UN | والصورة مماثلة فيمـــا يتعلـق بالاتحاد اﻷوروبي واليابان. |
Con el tiempo, el aumento del número de empresas y el crecimiento de los beneficios generarán más ingresos para la Unión de Tribunales Islámicos. | UN | وباستطاعة مزيد من الشركات بما تحققه من أرباح متزايدة، أن تدر مزيدا من الإيرادات لفائدة الاتحاد إذا أتيح متسع من الوقت. |
Se hace también hincapié en la contribución de las políticas de empleo para la Unión y la inclusión social, y se hace eco de reclamos similares hechos por otros grupos sociales, tales como las personas de edad y con discapacidad. | UN | كما تؤكد على إسهام سياسات العمالة في التماسك الاجتماعي والاندماج الاجتماعي، تكرارا لمطالب مماثلة لفئات اجتماعية أخرى، مثل المسنين والمعوقين. |
No debería descartarse la opción de que en el futuro haya un escaño conjunto para la Unión Europea. | UN | وينبغي عدم استبعاد إمكانية إعطاء مقعد مشترك للإتحاد الأوروبي كخيار في المستقبل. |
La promoción y el fortalecimiento del estado de derecho a nivel nacional e internacional siguen siendo prioritarios para la Unión Europea. | UN | وما زال تشجيع وتعزيز سيادة القانون على الصعد الوطنية والدولية إحدى أولويات الاتحاد الأوروبي. |
Recuerda que para la Unión Europea es importante que el personal de las Naciones Unidas, que a menudo debe trabajar en condiciones peligrosas, perciba una remuneración justa. | UN | وذكر أن الاتحاد الأوروبي يهتم بمسألة تقاضي موظفي الأمم المتحدة، الذين يطلب منهم عادة العمل في ظروف خطيرة، مرتبات عادلة. |