ويكيبيديا

    "para las autoridades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالنسبة للسلطات
        
    • على السلطات
        
    • لسلطات
        
    • لدى السلطات
        
    • إلى السلطات
        
    • لفائدة السلطات
        
    • أجل السلطات
        
    • على سلطات
        
    • لدى سلطات
        
    • في نظر السلطات
        
    • لصالح سلطات
        
    • أمام السلطات
        
    • التي تواجه صانعي القرارات
        
    • بالنسبة للمسؤولين
        
    • تواجه السلطات
        
    para las autoridades polacas, estas intrusiones justificaba una represión aún más dura. Open Subtitles بالنسبة للسلطات البولندية، بررت هذه التدخلات أشكال أعنف من القمع
    Por consiguiente, es claro que su presencia no constituía un secreto para las autoridades de Transkei. UN وعليه، يبدو أن وجودهم ليس أمرا سريا بالنسبة للسلطات في الترانسكي.
    Naturalmente, esa fue una cuestión difícil de contestar para las autoridades. UN وكان هذا بالطبع ســؤال صعب على السلطات الرد عليه.
    Parte de esa información también sería útil para las autoridades de control fronterizo en su lucha contra la trata de personas. UN وربما كان بعض هذه المعلومات مفيدا أيضا لسلطات مراقبة الحدود في ما تبذله من جهود لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    En algunos casos, también representó un obstáculo el uso de intermediarios desconocidos para las autoridades que realizaban transacciones y figuraban como titulares de cuentas o activos. UN وتنشأ عقبات في بعض الأحيان أيضا من جراء استخدام وسطاء مجهولين لدى السلطات لإجراء المعاملات وحفظ الحسابات أو الموجودات.
    Estas evaluaciones indicaron la necesidad de efectuar ajustes durante la realización del proyecto y permitieron sacar conclusiones que fueron útiles tanto para las autoridades nacionales como para el FNUAP. UN وقد وفرت هذه التقييمات إشارات ﻹجراء تسويات في منتصف المدة وللدروس المستفادة التي أثبتت جدواها بالنسبة إلى السلطات الوطنية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على السواء.
    En 2006, las Naciones Unidas organizaron cursos prácticos nacionales y regionales para las autoridades y los equipos en los países en Johannesburgo (Sudáfrica) y Etiopía. UN ففي عام 2006، بدأت الأمم المتحدة تنظيم حلقات عمل إقليمية وقطرية لفائدة السلطات والأفرقة القطرية في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، وفي إثيوبيا.
    Técnicamente, estos objetivos son problemáticos para las autoridades de reglamentación. UN ومن الناحية الفنية تشكل هذه أهدافا صعبة بالنسبة للسلطات التنظيمية.
    Hasta hace sólo muy poco tiempo, la región de Koh Sla era virtualmente inaccesible, incluso para las autoridades. UN فحتى وقت قريب جداً، كان الوصول إلى منطقة كوه سلاه متعذراً إلى حد بعيد حتى بالنسبة للسلطات.
    Se trata de una cuestión importante, en particular para las autoridades fiscales de los países en desarrollo. UN وهذه مسألة هامة وبخاصة بالنسبة للسلطات الضريبية في البلدان النامية.
    En esa situación, resulta difícil tanto para las autoridades iraquíes como para el sistema de observación de las Naciones Unidas juzgar la forma de ejecución según criterios valederos. UN وفي مثل هذه الحالة، يصعب على السلطات العراقية وعلى نظام اﻷمم المتحدة للرقابة الحكم على التنفيذ بمقارنته بمعايير موثوقة.
    Procede señalar que la Ley rige tanto para las autoridades públicas como para el sector privado y las personas físicas. UN وجدير بالذكر أن القانون ينطبق على السلطات العامة مثلما ينطبق على القطاع الخاص والأفراد.
    El mismo orador observó que si el programa electrónico fuera más flexible sería más fácil para las autoridades nacionales contribuir a la autoevaluación. UN وأشار المتكلّم نفسه إلى أن زيادة المرونة في تصميم البرامجية سيسهّل على السلطات الوطنية الإسهامَ في التقييم الذاتي.
    La pronta entrada en vigor de ese protocolo adicional será una alta prioridad para las autoridades eslovacas. UN وسوف يكون النفاذ المبكر للبروتوكول اﻹضافي من اﻷولويات العالية لسلطات سلوفاكيا.
    Las condiciones sociales siguen siendo motivo de gran preocupación para las autoridades georgias. UN ٣٢ - وما زالت اﻷحوال الاجتماعية مصدر قلق رئيسي لسلطات جورجيا.
    La familia y los niños representan una prioridad para las autoridades, que desean ampararlos de la necesidad, la miseria o el hambre. UN واختتم كلامه بقوله إن الأسر والأطفال يحتلون الأولوية لدى السلطات التي ترغب في حمايتهم من العوز والحاجة والجوع.
    Se tiene previsto proporcionar una lista de nombres para las autoridades locales basada en la historia de los lugares. UN ومن المتوقع تقديم قائمة بالأسماء إلى السلطات المحلية استنادا إلى تاريخ كل بلدة من البلدات.
    Si bien no se impartió capacitación, se organizaron 33 actividades de concienciación para las autoridades nacionales sobre la aplicación del plan de acción UN لم يُقدم أي تدريب، بيد أنه نُظم 33 نشاطا للتوعية لفائدة السلطات الوطنية بشأن تنفيذ خطة العمل
    :: Análisis de las oportunidades económicas, la asistencia internacional y la inversión para las autoridades políticas y económicas UN :: تحليل الفرص الاقتصادية والمساعدة الدولية والاستثمار الدولي من أجل السلطات السياسية والاقتصادية
    Por supuesto, es conveniente para las autoridades de la República Democrática del Congo hacer responsables a sus vecinos, pero eso no hará que la crisis interna desaparezca. UN ومن السهل طبعا على سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية أن توجه اللوم الى جيرانها، ولكن ذلك لن يجعل اﻷزمة الداخلية تنقشع.
    Alega que trabajó para una empresa privada, no para las autoridades penitenciarias, y que no le obligaron a trabajar sino que gozó de libertad para rechazar la actividad laboral asignada. UN وهو يدّعي أنه كان يعمل لدى كيان خاص وليس لدى سلطات السجن وأنه لم يكن يعمل بموجب أمر بل كانت له حرية رفض هذا العمل.
    Al parecer, para las autoridades griegas esto último quiere decir concesiones que no atenten contra la obligación de prestar el servicio nacional ni contra la unidad del país. UN واﻵثار المقصودة هنا في نظر السلطات اليونانية هي فيما يبدو عدم المساس بواجب أداء الخدمة الوطنية ووحدة البلد.
    :: Programas de capacitación, orientación y asesoramiento para las autoridades penitenciarias en el sur del país UN :: تنفيذ برامج تدريبية وتوجيهية واستشارية لصالح سلطات السجون في الجنوب.
    Esto plantea un problema no sólo para las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, sino también para las autoridades sanitarias, los organismos de aduanas y otros órganos de reglamentación. UN وهذا يطرح مشكلة ليس فقط أمام إنفاذ القوانين الجنائية، بل أيضا أمام السلطات الصحية وهيئات الجمارك وغيرها من الهيئات الرقابية.
    Mesa redonda 1: Tendencias mundiales de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía: vinculaciones con otros problemas y desafíos para las autoridades y los interesados; UN اجتماع المائدة المستديرة 1: الاتجاهات العالمية للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف - العلاقة بالمشاركة والتحديات الأخرى التي تواجه صانعي القرارات وأصحاب المصلحة
    Destacando la importancia de seguir desarrollando la jurisprudencia relativa a los textos de la CNUDMI para fomentar la aplicación uniforme de los textos jurídicos de la Comisión y su valor para las autoridades gubernamentales, los profesionales del derecho y el personal académico, UN وإذ تؤكد أهمية زيادة نمو مجموعة السوابق القضائية المستندة إلى نصوص لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في تعزيز التطبيق الموحد للنصوص القانونية للجنة، وقيمتها بالنسبة للمسؤولين الحكوميين والممارسين واﻷكاديميين،
    para las autoridades suizas, el principal problema radica en otra cosa: a menudo, los elementos probatorios no bastan para entablar un procesamiento. UN والعقبة الرئيسية التي تواجه السلطات السويسرية هي عقبة أخرى: فكثيراً ما تكون اﻷدلة غير كافية ﻹقامة الدعوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد