En cambio, los centros de extensión de Adigrat y Mekelle siguen siendo fuentes importantes de información para las comunidades locales. | UN | وعلى عكس ذلك، ما زال مركزا التوعية في أديغرات وميكيل يشكلان مصدرين هامين للمعلومات بالنسبة للمجتمعات المحلية. |
La OACNUR proporciona además asistencia en forma de proyectos en pequeña escala para las comunidades locales que benefician a los refugiados y a la población local. | UN | وتقدم المفوضية أيضا مساعدة في شكل مشاريع صغيرة الحجم للمجتمعات المحلية تفيد العائدين والسكان المحليين معا. |
Los proyectos planificados y aplicados en cooperación con poblaciones indígenas pueden entrañar menos consecuencias adversas y más beneficios para las comunidades locales. | UN | فالمشاريع التي يجري تخطيطها وتنفيذها بالتعاون مع السكان اﻷصليين تنطوي على آثار عكسية أقل وفوائد أكثر بالنسبة للمجتمعات المحلية. |
La OACNUR proporciona además asistencia en forma de proyectos en pequeña escala para las comunidades locales que benefician a los refugiados y a la población local. | UN | وتقدم المفوضية أيضا مساعدة في شكل مشاريع صغيرة الحجم للمجتمعات المحلية تفيد العائدين والسكان المحليين معا. |
Una delegación señaló que el turismo ecológico era una actividad económica que reducía al mínimo los efectos ecológicos negativos, valorizaba los ecosistemas y contribuía a su conservación y simultáneamente generaba utilidades para las comunidades locales. | UN | وأشار وفد إلى أن السياحة غير الضارة بالبيئة هي نشاط اقتصادي يخفف اﻵثار البيئية إلى حدودها الدنيا، ويقدر حفظ النظم اﻹيكولوجية ويساهم فيه، وفي الوقت نفسه يولد الدخل للمجتمعات المحلية. |
El saber tradicional y el uso de especies que generan numerosos beneficios económicos para las comunidades locales también se destacan en el texto. | UN | ويؤكد المرجع على المعرفة التقليدية واستخدامات الأنواع التي تقدم منافع اقتصادية عديدة للمجتمعات المحلية. |
Gran parte de los desechos provenían de la falta de cuidado de los usuarios de las playas y representaban un importante desafío para las comunidades locales. | UN | وينشأ جزء كبير من الحطام عن إهمال رواد الشواطئ، ويمثل تحديا للمجتمعات المحلية. |
:: Campaña de información pública de ámbito nacional sobre la administración de justicia, incluida la producción de programas de audio y de vídeo para las comunidades locales y la prensa | UN | :: تنظيم حملة إعلامية على نطاق الدولة بشأن إقامة العدل، تتضمن إنتاج برامج إذاعية ومرئية للمجتمعات المحلية والصحافة |
Por una parte, los grupos de defensa civil pueden ser la única forma de seguridad para las comunidades locales. | UN | فمن جهة، لعل جماعات الدفاع المدني هي النموذج الأمني الوحيد المتاح للمجتمعات المحلية. |
Los beneficios previstos para las comunidades locales y la población de Darfur; | UN | ' 4` الفوائد المتوقعة للمجتمعات المحلية ولأهالي دارفور؛ |
Esos riesgos naturales representan una amenaza grave para las comunidades locales, la infraestructura y la actividad económica. | UN | وتشكل هذه الكوارث الطبيعية تهديدًا خطيرًا للمجتمعات المحلية والهياكل الأساسية والنشاط الاقتصادي. |
Explicó la manera en que Jordania había introducido el turismo ecológico, que había generado fuentes de ingresos para las comunidades locales de zonas remotas. | UN | وأوضح كيف أدخلت الأردن السياحة الإيكولوجية، التي ولدت مصادر دخل للمجتمعات المحلية في المناطق النائية. |
A nivel local, la asistencia social está destinada a crear condiciones de vida adecuadas para las comunidades locales y a la satisfacción de sus necesidades sociales. | UN | وتهدف الرعاية الاجتماعية على الصعيد المحلي إلى تهيئة ظروف العيش المناسبة للمجتمعات المحلية وتلبية احتياجاتها الاجتماعية. |
Una delegación señaló que el ecoturismo era una actividad económica que reducía al mínimo los efectos ecológicos negativos, valorizaba los ecosistemas y contribuía a su conservación y simultáneamente generaba utilidades para las comunidades locales. | UN | وأشار وفد إلى أن السياحة غير الضارة بالبيئة هي نشاط اقتصادي يخفف اﻵثار البيئية إلى حدودها الدنيا، ويقدر حفظ النظم اﻹيكولوجية ويساهم فيه، وفي الوقت نفسه يولد الدخل للمجتمعات المحلية. |
La administración de justicia fuera de Dili también sigue siendo problemática debido a un apoyo administrativo insuficiente, y esto es motivo de preocupación para las comunidades locales y la policía. | UN | كما أن إقامة العدل خارج ديلي ما زالت تعترضها مشاكل بسبب عدم كفاية الدعم الإداري خارج ديلي، وهي مسألة مقلقة للمجتمعات المحلية والشرطة. |
Durante muchos años el ACNUR ha alentado este concepto y lo ha vinculado con la idea de que los programas de integración para los refugiados pueden brindar también oportunidades de desarrollo para las comunidades locales y los gobiernos de los países de acogida de que se trata. | UN | ولسنوات عديدة، شجعت المفوضية هذا المفهوم، فهي تربطه بفكرة أن برامج الدمج المحلي للاجئين يمكن أيضاً أن توفّر فرصاً إنمائية للمجتمعات المحلية والحكومة المضيفة المعنية. |
En nuestra Carta sobre la asistencia oficial para el desarrollo, que hemos revisado hace poco, se da prioridad a la ayuda relacionada con las minas, puesto que fomenta la estabilidad y la seguridad necesarias para las comunidades locales en las situaciones posteriores a un conflicto. | UN | وميثاقنا للمساعدة الإنمائية الرسمية الذي نقح مؤخرا يولي الأولوية للمساعدة المتعلقة بالألغام لأن هذا يعزز الاستقرار والأمن اللازمين للمجتمعات المحلية في حالات ما بعد الصراع. |
Durante muchos años el ACNUR ha alentado este concepto y lo ha vinculado con la idea de que los programas de integración para los refugiados pueden brindar también oportunidades de desarrollo para las comunidades locales y los gobiernos de los países de acogida de que se trata. | UN | ولسنوات عديدة، شجعت المفوضية هذا المفهوم، فهي تربطه بفكرة أن برامج الدمج المحلي للاجئين يمكن أيضاً أن توفّر فرصاً إنمائية للمجتمعات المحلية والحكومة المضيفة المعنية. |
Aunque la producción de madera de los bosques de manglar continua siendo menor en comparación con los otros tipos de bosques, en una escala local la producción de madera ha sido y seguirá siendo importante para las comunidades locales para la construcción de viviendas y embarcaciones. | UN | وعلى الرغم من أن إنتاج الخشب من غابات المانغروف لا يزال يعتبر ضئيلا بالمقارنة بإنتاجه من أنواع أخرى من الغابات، فإن إنتاج الخشب على الصعيد المحلي اعتبر ولا يزال يعتبر هاما بالنسبة للمجتمعات المحلية من أجل بناء المنازل والقوارب. |
Fondo Fiduciario de la CEE para aplicar un sistema multimodal de información sobre acontecimientos climáticos extremos para las comunidades locales del Ecuador | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لتنفيذ نظام متعدد الطرائق للمعلومات عن الظواهر المناخية البالغة الشدة لصالح المجتمعات المحلية الإكوادورية |
Por ejemplo, al ir asociadas esas explosiones a grandes obras de construcción, las pruebas físicas son evidentes para las comunidades locales y sistemas de observación a distancia, como los satélites. | UN | وذلك مثلاً ﻷن هذه التفجيرات تتصل بأعمال بناء كبيرة جداً وبالتالي فإن اﻷدلة المادية تكون واضحة أمام المجتمعات المحلية ونظم أجهزة الاستشعار عن بُعد مثل السواتل. |
Por ejemplo, el Consejo Mundial de Cooperativas de Ahorro y Crédito y la Campaña Mundial contra el Hambre han ofrecido préstamos, ahorro y crédito para la educación a mujeres pobres de Filipinas y el Ecuador participantes en microempresas, con la consiguiente mejora de su situación financiera y social, así como la beneficiosa actuación colectiva para las comunidades locales. | UN | فعلى سبيل المثال، منح المجلس العالمي للاتحادات الائتمانية ومؤسسة التحرر من الجوع والتثقيف في مجال القروض والادخار والائتمان للفقيرات المشاركات في المشاريع البالغة الصغر في الفلبين وإكوادور مما أدى إلى تحسين وضعهن المالي والاجتماعي وإلى عمل جماعي يعود بالفائدة على مجتمعاتهن المحلية. |