ويكيبيديا

    "para las conversaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للمحادثات
        
    • لمحادثات
        
    • لإجراء محادثات
        
    • في محادثات
        
    • لإجراء المحادثات
        
    • أجل محادثات
        
    • إلى محادثات
        
    • الأمامي لحديث وسادة
        
    • لعقد محادثات
        
    La misión especial y el Comandante de la Fuerza prepararon un documento de trabajo que sirviera de base para las conversaciones. UN وقامت البعثة الخاصة وقائد القوة بإعداد ورقة عمـل لتكون بمثابة أساس للمحادثات.
    Sugirió que el conjunto de ideas sirviera de punto de referencia para las conversaciones directas. UN واقترح أن تكون مجموعة اﻷفكار مصدرا مرجعيا للمحادثات المباشرة.
    Como se contempló en el marco de Madrid para las conversaciones de paz, algunas cuestiones no pueden abordarse por dos partes con exclusión de las demás. UN وكما تنبأ واضعا في إطار مدريد لمحادثات السلام، لا يمكن تناول بعض المسائل من جانب أي طرفين مع استبعاد اﻷطراف اﻷخرى.
    En repetidas visitas a las partes liberianas, así como a los Jefes de Estado de los países del Africa occidental, se preparó un programa provisional para las conversaciones de paz. UN وأعد جدول اجتماع مؤقت لمحادثات السلم خلال زيارات متكررة لﻷطراف الليبرية، ولرؤساء دول بلدان غربي افريقيا.
    Este acuerdo ha sentado las bases para las conversaciones sobre disposiciones a largo plazo. UN وقد وفر هذا الاتفاق الأساس لإجراء محادثات بشأن وضع ترتيبات طويلة الأجل.
    Declaración del portavoz de la misión de mediación de la Unión Africana para las conversaciones de paz sobre el conflicto de Darfur entre las partes sudanesas sobre el reciente ataque al poblado de Abu Sarouj en la zona occidental de Darfur UN بيان المتحدث باسم وساطة الاتحاد الأفريقي في محادثات السلام بين الأطراف السودانية بشأن الصراع في دارفور عن الهجمة الأخيرة على قرية أبو سروج في غرب دارفور
    Las partes tienen la responsabilidad particular de poner fin a las provocaciones y crear un entorno propicio para las conversaciones directas. UN وتقع على عاتق الطرفين مسؤولية خاصة لوقف الاستفزازات وتهيئة البيئة المواتية لإجراء المحادثات المباشرة.
    Noruega acoge con beneplácito la estrategia de comunicaciones desarrollada para las conversaciones de paz de Darfur, que abarca a la sociedad civil, dirigentes comunitarios y grupos árabes. UN وأعربت عن ترحيب النرويج باستراتيجية الاتصالات التي تم تطويرها من أجل محادثات السلام في دارفور لإشراك المجتمع المدني والقادة المحليين والجماعات العربية.
    Es lamentable que las recientes reuniones preparatorias para las conversaciones cuatripartitas finalizaran sin resultados tangibles. UN ومن المؤسف أن الاجتماعات التحضيرية التي عقدت مؤخرا للمحادثات الرباعية قد انتهت بدون أية نتيجة ملموسة.
    Esas medidas son esenciales para mejorar la situación en el Territorio, lo cual también crearía un ambiente más positivo para las conversaciones. UN والواقع أن هذين التدبيرين هامان لتحسين الحالة في الإقليم، الأمر الذي سيهيء أيضاً جواً ايجابياً للمحادثات.
    No obstante, el Sr. Denktash pidió que no se fijara una fecha para las conversaciones a principios de 2001. UN بيد أن السيد دنكتاش طلب عدم تحديد موعد للمحادثات في مطلع عام 2001.
    Todas las partes deben poner fin a las hostilidades y prepararse en serio para las conversaciones. UN ويجب على جميع الأطراف وقف أعمال القتال والإعداد جدّياً للمحادثات.
    La moratoria respecto de los asentamientos israelíes ha marcado una diferencia sobre el terreno y ha mejorado la atmósfera para las conversaciones. UN فتجميد المستوطنات الإسرائيلية قد أحدث أثراً على أرض الواقع وحسَّن الجو العام للمحادثات.
    La apreciación del nivel de cumplimiento de las normas ayudará a determinar si se han creado las condiciones para las conversaciones sobre el estatuto definitivo. UN ومن شأن تقييم مستوى تحقيق المعايير أن يساعد على تحديد ما إذا كانت الظروف الملائمة لمحادثات المركز النهائي قد تهيأت.
    El 23 de septiembre, la declaración del Cuarteto reafirmó la base jurídica internacional para las conversaciones de paz. UN وأكد بيان المجموعة الرباعية الصادر في 23 أيلول/ سبتمبر مجددا الأساس القانوني الدولي لمحادثات السلام.
    Esta cuestión pasó a formar parte de la agenda de negociación, no a ser una condición previa para las conversaciones de paz, como Azerbaiyán trata de presentarla. UN وقد أصبحت تلك المسألة جزءا من جدول أعمال المفاوضات وليس شرطا مسبقا لمحادثات السلام على نحو ما تحاول أذربيجان ادعاءه.
    También examinaron los detalles de los preparativos para las conversaciones nacionales de paz anunciadas por el Presidente Boubacar Keita en su discurso de investidura. UN وناقشوا أيضا تفاصيل تتعلق بالأعمال التحضيرية لمحادثات السلام الوطنية التي أعلن عنها الرئيس إبراهيم أبو بكر كيتا في خطاب تنصيبه.
    Los resultados ofrecieron la base para la elaboración de metodologías acordes con el contexto y directrices para las conversaciones de Palava Hut. UN ووفرت النتائج الأساس من أجل تطوير المنهجيات والمبادئ التوجيهية المحددة السياق لمحادثات الاعتراف والمغفرة.
    Miembro de la delegación del Dr. Bavadra en el Reino Unido para las conversaciones con el Representante de la Reina en el Palacio de Buckingham. UN 1987 عضو في وفد د. بافادرا إلى المملكة المتحدة لإجراء محادثات مع ممثل الملكة في قصر باكنغهام.
    Inmediatamente comenzó el proceso de concienciación de los elementos del MRC, pero el Gobierno y éste aún han de alcanzar un acuerdo sobre el calendario de la integración o sobre un lugar mutuamente aceptable para las conversaciones. UN وشُرع بشكل فوري في توعية العناصر التابعة للحركة، ولكن الحكومة والحركة لم يتوصلا بعد إلى اتفاق بشأن وضع جدول زمني لعملية الدمج، أو الاتفاق على مكان مقبول من الطرفين لإجراء محادثات.
    En el curso de sus consultas, instaron a las partes a que cesaran todas las hostilidades, adoptaran medidas para mejorar el entorno de seguridad de Darfur, e intensificaran los preparativos para las conversaciones. UN وفي معرض مشاوراتهما، حثا الأطراف على وقف جميع أعمال القتال، واتخاذ خطوات ملموسة نحو تحسين الحالة الأمنية في دارفور، وتكثيف أعمالها التحضيرية للدخول في محادثات.
    Desde las consultas celebradas en Arusha, los Enviados Especiales han entablado consultas con el Gobierno del Sudán y los movimientos para reducir las diferencias entre las partes y acordar un lugar y un tiempo adecuados para las conversaciones. UN ومنذ انعقاد مشاورات أروشا، يواصل المبعوثان الخاصان التشاور مع حكومة السودان والحركات من أجل التقريب بين وجهات نظر جميع الأطراف والاتفاق بشأن المكان والتاريخ المناسبين لإجراء المحادثات.
    Somos parte del grupo de países facilitadores del diálogo entre las FARC y el Gobierno de Colombia, junto con otros países de Europa y América, y al mismo tiempo parte del grupo de países amigos para las conversaciones de paz entre el ELN y el Gobierno colombiano, en este caso junto con Francia, España, Suiza y Noruega. UN فنحن من أعضاء مجموعة البلدان الميسرة للحوار بين القوات المسلحة الثورية لكولومبيا والحكومة، إلى جانب بلدان أخرى من الأمريكتين وأوروبا، كما أننا من أعضاء مجموعة البلدان الصديقة من أجل محادثات السلام بين جيش التحرير الوطني والحكومة الكولومبية، وهي مجموعة تضم أيضا فرنسا وإسبانيا وسويسرا والنرويج.
    El equipo de mediación pidió el apoyo permanente del Consejo para las conversaciones de paz de Doha. UN وطلب فريق الوساطة مواصلة تقديم الدعم من المجلس إلى محادثات السلام في الدوحة.
    Pero no pensé que tendría un un asiento de primera fila para las conversaciones nocturnas preadolescentes. Open Subtitles لكنني لم اعتقد أنني سأحصل على مقعد في الصف الأمامي لحديث وسادة قريب
    Los miembros del Consejo señalaron que el acuerdo allanaba el camino para la celebración de elecciones presidenciales en todo el país y establecía un marco para las conversaciones inclusivas con todas las comunidades del norte de Malí, lo que constituía un paso importante hacia una paz y una estabilidad duraderas en el país. UN وأشار أعضاء مجلس الأمن إلى أن الاتفاق يمهد الطريق لإجراء انتخابات رئاسية على الصعيد الوطني ويتيح إطارا لعقد محادثات شاملة مع جميع المجتمعات المحلية في شمال مالي، مما يشكل خطوة هامة صوب تحقيق السلام والاستقرار الدائمين في مالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد