ويكيبيديا

    "para las familias de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للأسر ذات
        
    • لأسر
        
    • بالنسبة ﻷسر
        
    • للأسر في
        
    • لعائلات
        
    • فيما يتعلق بأسر
        
    • بالنسبة لﻷسر ذات
        
    • على الأسر المعيشية
        
    • على أسر
        
    • الأسر المعيشية ذات
        
    • بالنسبة للأسر
        
    • للأسر المنخفضة
        
    Planificar mejores condiciones de vida para las familias de bajos ingresos que viven en asentamientos pobres y revertir el proceso de transformación de grandes ciudades en barrios de tugurios mediante la inversión en medidas de saneamiento ambiental. UN التخطيط لظروف معيشة أفضل للأسر ذات الدخل المنخفض التي تعيش في الأحياء الفقيرة ووقف عملية تحويل المدن الكبيرة إلى أحياء فقيرة، عن طريق الاستثمار في أعمال الإصحاح البيئي.
    Persistían las desigualdades en la enseñanza preescolar y secundaria, la formación profesional y el acceso a la educación superior, ya que esos niveles escolares se concentraban en las zonas urbanas y, por lo tanto, generaban mayores costos para las familias de bajos ingresos. UN ولا تزال أوجه التفاوت قائمة فيما يتعلق بالتعليم ما قبل المدرسة والتعليم الثانوي والمهني والوصول إلى التعليم العالي نظراً لأن مستويات التعليم هذه تتركز في المناطق الحضرية ويترتب عليها تكاليف أكثر بالنسبة للأسر ذات الدخل المنخفض.
    Es una tragedia horrible para las familias de los fallecidos aquí ésta mañana. Open Subtitles هذه هي مأساة فظيعة لأسر العمال الذين خرجوا للعمل هذا الصباح
    Pese a que está fuera de la esfera de actividades del Comité, el acuerdo representa una garantía importante para las familias de los desaparecidos. UN وبالرغم من أن هذا الاتفاق لا يدخل ضمن نطاق لجنة الأشخاص المفقودين فإنه يمثل ضمانا هاما لأسر الأشخاص المفقودين.
    La presencia en la región de numerosas empresas multinacionales se añade a otras ventajas que ofrece Ginebra. Esas empresas ofrecen posibilidades complementarias de acceso al mercado de trabajo para las familias de los funcionarios internacionales. UN ووجود العديد من المؤسسات التجارية المتعددة الجنسيات في المنطقة يضاف الى المزايا اﻷخرى التي تتصف بها جنيف فهذه المؤسسات تمثل إمكانيات اضافية لدخول سوق العمل بالنسبة ﻷسر الموظفين الدوليين.
    Creemos firmemente que las necesidades que hemos mencionado son fundamentales para las familias de todo el mundo. UN ونحن على قناعة راسخة بأن ما ذكر آنفا هي احتياجات أساسية للأسر في جميع أرجاء العالم.
    A la Administración le gustaría que el Gobierno Británico diera una disculpa formal para las familias de los Marines muertos, adosada a una generosa oferta financiera. Open Subtitles الإدارة كالحكومة البريطانية تقدم إعتذار رسمي لعائلات ضحايا مشاة البحرية، إلى جانب عرض مالي سخي.
    h) La promoción del acceso fácil a la tierra, en especial para las familias de ingresos bajos; UN (ح) تشجيع إمكانيات الحصول الميسّر على الأراضي، ولا سيما للأسر ذات الدخل المنخفض؛
    324. Las deducciones tributarias por hijos a cargo fueron elementos nuevos del sistema de apoyo a la familia, y representan una asistencia efectiva para las familias de ingresos más elevados. UN 324- وقد استُحدثت الإعانات الضريبية للأطفال المعالين كعنصر جديد في نظام دعم الأسرة، وهي تقدم دعماً حقيقياً للأسر ذات الدخل المرتفع.
    La imposición de cuotas adicionales por parte de las escuelas es injusta para las familias de bajos ingresos. ¿Tiene conciencia el Gobierno de la situación y podría aumentar su apoyo financiero a las escuelas de manera de obviar la necesidad de fondos externos y asegurar así que la educación esté al alcance de todos sobre una base verdaderamente igualitaria? UN وفرض المدارس مبالغ إضافية أمر غير عادل بالنسبة للأسر ذات الدخل المنخفض. وسألت عما إذا كانت الحكومة على علم بهذه الحالة وما إذا كان من المحتمل أن تزيد من دعمها المالي للمدارس بحيث تتجنب الحاجة إلى التمويل الخارجي وتكفل إتاحة التعليم على أساس متساو حقا.
    543. Actualmente se presta asistencia social a la población en el marco de dos programas prioritarios: uno para las familias con hijos y otro para las familias de escasos recursos. UN 543 - في الوقت الحاضر فإن المساعدة الاجتماعية للجمهور تُقدَّم على نحو رئيسي في إطار برنامجين رئيسيين: برنامج للأسر ذات الأطفال، وبرنامج للأسر الفقيرة.
    Pese a que se encuentra fuera de la esfera de actividades del Comité, el acuerdo representa una garantía importante para las familias de los desaparecidos. UN وهذا الاتفاق، على الرغم من أنه يخرج عن نطاق اختصاص اللجنة، يمثل ضمانة هامة لأسر الأشخاص المفقودين.
    Fue acusado una vez más de ser un wahhabi y de reunir dinero para las familias de hombres encarcelados por actividades contra el régimen tunecino. UN واتهم مرة أخرى بأنه وهابي وبأنه يجمع الأموال لأسر السجناء بسبب أنشطتهم ضد النظام التونسي.
    Esto contribuirá a generar ingresos y empleo para las familias de quienes dejaron su hogar en busca de oportunidades. UN وذلك سيساعد على توليد دخل وإيجاد وظائف لأسر الذين تركوا أوطانهم سعيا لتحسين حياتهم.
    para las familias de las víctimas, los otros modos de reparación son igualmente importantes. UN فطرق الجبر الأخرى لها ذات الأهمية بالنسبة لأسر الضحايا.
    Todo el tratamiento médico y el apoyo psicosocial que se necesita para estas heridas hacen que el proceso sea sumamente costoso para las familias de las víctimas y para la sociedad en general. UN كما أن العلاج الطبي الممتد والدعم النفسي - الاجتماعي الذي تتطلبه إصابات اﻷلغام يجعلها مكلفة للغاية بالنسبة ﻷسر الضحايا وبالنسبة للمجتمع بصفة عامة.
    Sería asimismo interesante saber si el Estado parte tiene previsto reanudar el programa de visitas que el Comité Internacional de la Cruz Roja había puesto en marcha para las familias de la Franja de Gaza y que fue interrumpido en 2007. UN ورأت أنه من المجدي أيضاً، معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في استئناف العمل ببرنامج الزيارات الذي وضعته اللجنة الدولية للصليب الأحمر للأسر في قطاع غزة، والذي عُلق في عام 2007.
    A la Administración le gustaría obtener del Gobierno Británico una disculpa formal para las familias de los marines muertos acompañada de una generosa oferta financiera. Open Subtitles تقدم إعتذار رسمي لعائلات ،ضحايا مشاة البحرية .إلى جانب عرض مالي سخي
    66. El Relator Especial señala la enorme tragedia humana de esta cuestión aún sin resolver, no sólo para los que todavía permanecen detenidos y sin lugar a dudas padecen una indecible ansiedad emocional y posiblemente soportan penalidades físicas, sino también para las familias de los desaparecidos que padecen la grave angustia mental de desconocer el paradero y la situación de sus seres queridos. UN 66- ويلاحظ المقرر الخاص أن المأساة البشرية التي تنطوي عليها هذه القضية المعلقة تعتبر هائلة، سواء فيما يتصل بالمعتقلين المتبقين الذين يعانون دونما شك من كروب عاطفية لا مثيل لها، ومن مشاق جسمانية لا نهاية لها، أو فيما يتعلق بأسر المفقودين التي تعاني من كروب نفسية حادة لعدم معرفتها بأماكن وجود أحبائها وظروفهم.
    37. Aunque el Canadá tiene políticas de vivienda adecuadas e innovadoras, en los últimos años la vivienda ha sido menos asequible para las familias de ingresos bajos. UN ٧٣ - تنتهج كندا سياسات إسكانية متجاوبة وخلاقة غير أن اﻹسكان أصبح خلال السنوات اﻷخيرة أبعد منالاً بالنسبة لﻷسر ذات الدخل المنخفض.
    Estos impuestos son regresivos, lo que representa una carga mucho mayor para las familias de bajos ingresos. UN وهذه الضرائب تنازلية، وتمثل عبئاً شديد الثقل على الأسر المعيشية المنخفضة الدخل.
    En primer lugar, las medidas se interpretaron como que la comunidad internacional abandonaba sus responsabilidades humanitarias tradicionales respecto de los refugiados palestinos como consecuencia de la disminución de los recursos financieros y la consiguiente reducción del nivel de los servicios, lo que representaba una carga adicional para las familias de refugiados, ya de por sí necesitadas. UN أولا، تم اعتبار هذه التدابير بمثابة تخلي المجتمع الدولي عن مسؤولياته اﻹنسانية التقليدية تجاه اللاجئين الفلسطينيين نتيجة لنقص في اﻷموال وما يترتب عليه من تخفيض في مستوى الخدمات، مما يفرض مزيدا من اﻷعباء على أسر اللاجئين المعوزة بالفعل.
    El principal objetivo de los fondos de tierras comunitarias es fijar el valor de la tierra a fin de mantener la asequibilidad de largo plazo de la vivienda para las familias de ingresos bajos y medianos. UN 59 - والغرض الرئيسي لائتمانات الأراضي المجتمعية هو " حبس " قيمة الأرض حفاظا على قدرة الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض والمتوسط على تحمل تكاليف السكن على المدى البعيد.
    La vivienda dejó de ser una prioridad política y el mercado no suministró viviendas asequibles y adecuadas para las familias de bajos ingresos. UN فالإسكان لم يعد ذا أولوية سياسية كما أن السوق فشلت في توفير فرص إسكان ملائمة ومعقولة التكلفة للأسر المنخفضة الدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد