Pongámonos manos a la obra y garanticemos un mundo libre de VIH/SIDA como legado para las generaciones venideras. | UN | فلنشمر عن سواعدنا ونضمن ترك عالم خال من فيروس نقص المناعة البشرية كهدية للأجيال المقبلة. |
Al firmar y ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, los Estados se suman a una comunidad mundial que está decidida a garantizar que el mundo se convierta en un lugar más seguro para las generaciones venideras. | UN | ومن خلال التوقيع والتصديق على المعاهدة تنضم الدول إلى مجتمع دولي ملتزم بضمان جعل العالم مكانا آمنا للأجيال المقبلة. |
Tenemos la responsabilidad de crear una vida mejor, más pacífica y más digna para las generaciones venideras. | UN | نحن علينا مسؤولية لتهيئة حياة أفضل، وأكثر سلما وكرامة للأجيال المقبلة. |
Además, debe consagrarse más a la erradicación de la injusticia y de las desigualdades, con objeto de garantizar un mundo mejor para las generaciones venideras. | UN | وينبغي أن يبذل المزيد من الجهد من أجل القضاء على الظلم وعدم المساواة من أجل كفالة وجود عالم أفضل للأجيال القادمة. |
Garantizar la sostenibilidad continua del medio ambiente mundial es una cuestión de suma importancia, sobre todo para las generaciones venideras. | UN | وكفالة الاستدامة المتواصلة للبيئة العالمية موضوع يكتسي أقصى الأهمية، خاصة للأجيال القادمة. |
Este sistema, con todas sus instituciones, es un bien indispensable cuya potencialidad debe protegerse para las generaciones venideras. | UN | وهذا النظام بكل مؤسساته هو رصيد حيوي يجب الحفاظ على امكاناته من أجل الأجيال المقبلة. |
Sin embargo, sería un error mirar únicamente hacia el pasado y hacer caso omiso de la esperanza en un futuro mejor para las generaciones venideras. | UN | وسيكون من الخطأ بالتأكيد مجرد أن ننظر إلى الماضي بينما نتجاهل الأمل في مستقبل أفضل للأجيال المقبلة. |
Hace falta cuestionar nuestras costumbres atávicas y remontar, honestamente, los problemas que nos separan, buscando nuevos espacios de comunicación y transformación, tratando de generar una nueva conciencia para las generaciones venideras. | UN | وينبغي أن نتشكك في بعض عادات أجدادنا وأن نتصدى بصدق للمشاكل التي تفصلنا، بالبحث عن قنوات جديدة للاتصال والتغيير قادرة على توليد ضمير جديد للأجيال المقبلة. |
El Movimiento de los Países No Alineados considera que la permanente sostenibilidad del medio ambiente mundial es una cuestión que reviste la mayor importancia, en particular para las generaciones venideras. | UN | ترى حركة عدم الانحياز أن مواصلة استدامة البيئة العالمية مسألة تحظى بأهمية قصوى، وخاصة بالنسبة للأجيال المقبلة. |
Tenemos la responsabilidad de asegurar mediante el multilateralismo que la esperanza prevalezca sobre el temor y que el mundo sea más seguro para las generaciones venideras. | UN | ومن مسؤوليتنا أن نضمن بفضل تعددية الأطراف تغلّب الأمل على الخوف وأن يصبح العالم أكثر أمناً للأجيال المقبلة. |
Juntos, como interlocutores mundiales en el desarrollo, podemos garantizar un futuro próspero para las generaciones venideras. | UN | وبالترافق يمكننا، بوصفنا شركاء عالميين في التنمية، أن نضمن مستقبلا مزدهرا للأجيال المقبلة. |
Los numerosos desafíos a los que todos hacemos frente en la actualidad nos exigen trabajar juntos para lograr que el planeta sea un lugar mejor para las generaciones venideras. | UN | إن التحديات الكثيرة التي نواجهها جميعا الآن، تجعل من الضروري أن نعمل معا من أجل جعل كوكبنا مكانا أفضل للأجيال المقبلة. |
Nuestra acción oportuna, coordinada y eficaz contribuirá en gran medida a garantizar un mejor futuro para las generaciones venideras. | UN | إن جهودنا، إذا جاءت في أوانها ومتناسقة وفعّالة، ستساعد إلى حد بعيد في إعداد مستقبل أفضل للأجيال المقبلة. |
No obstante, dentro de ese marco hacen falta más acciones concertadas a fin de preservar los océanos para las generaciones venideras. | UN | إلا أنه يلزم، في ذلك الإطار، اتخاذ المزيد من الإجراءات المتضافرة للحفاظ على المحيطات للأجيال القادمة. |
El Movimiento de los Países No Alineados considera que la sostenibilidad constante del medio ambiente mundial es una cuestión de gran importancia, sobre todo para las generaciones venideras. | UN | وتعتبر حركة عدم الانحياز أن الاستمرار في استدامة البيئة العالمية مسألة ذات أهمية قصوى، لا سيما بالنسبة للأجيال القادمة. |
Tengo el agrado de confirmar que la tarea que debemos acometer en Irlanda ya no es la de edificar la paz, sino la de afianzarla y cimentarla para las generaciones venideras. | UN | ويسرني التأكيد بأن المهمة التي نواجهها اليوم في أيرلندا لم تعد تتعلق ببناء السلام بل بكفالته وتدعيمه للأجيال القادمة. |
Juntos podemos construir un mundo más libre, más seguro y mejor para las generaciones venideras. | UN | ومعا نستطيع أن نبني عالما حرا وآمنا وأفضل للأجيال القادمة. |
Juntos, en Bali y en Nueva York, trabajemos para producir una diferencia duradera en el mundo para las generaciones venideras. | UN | وعلينا معا، في بالي وفي نيويورك، أن نعمل من أجل إحداث تأثير دائم من أجل الأجيال المقبلة. |
Eso demuestra el compromiso de toda la comunidad mundial de conseguir un mundo seguro para las generaciones venideras. | UN | ويبين ذلك التزام المجتمع العالمي بأسره بجعل العالم آمنا من أجل الأجيال القادمة. |
Y si vuelven, sangrará por mi mano y para las generaciones venideras. | Open Subtitles | و إن عادوا سأُدميهم بيدي و لأجيال قادمة. |
Hoy vamos a inaugurar el retrato que servirá como recuerdo de todo lo bueno que has hecho para las generaciones venideras. | Open Subtitles | سنكشف اليوم النقاب عن صورة والتي ستكون بمثابة تذكار لكل الأعمال الخيرية التي قمت بها لصالح الأجيال القادمة |
Si nos comprometemos a trabajar juntos de manera sostenible, asumiremos el compromiso de sostener un desarrollo real para las generaciones venideras. | UN | وإذا التزمنا بالعمل معا على نحو مستدام، نكون قد التزمنا باستدامة تنمية حقيقية من أجل أجيال المستقبل. |
No hay promesa más cara, compromiso más solemne que nuestra voluntad de unir nuestros esfuerzos a fin de prepararnos para el gran viaje hacia el siglo XXI, trabajar en la búsqueda de los nobles propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, para un mundo mejor y un orden mundial equitativo y razonable que responda a las aspiraciones más queridas de la generación de hoy y ponga los cimientos sólidos para las generaciones venideras. | UN | وليس هناك أمل أعز على قلوبنا ولا التزام رسمي أكبر من تصميمنا على إعداد أنفسنا للرحلة المشتركة الى القرن الحادي والعشرين، وتحقيق اﻷغراض النبيلة التي نص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة مــن أجل عالم أفضل ومن أجل نظام عالمي أكثر عدالة وأكثــر رشدا يحقق اﻵمال الوطيدة للجيل الحاضر ويرسي أسسا سليمة لﻷجيال التالية. |
Tras la segunda guerra mundial los pueblos tomaron conciencia de que una tercera guerra mundial significaría el fin de la civilización para las generaciones venideras. | UN | وغداة الحرب العالمية الثانية، أدرك الناس أن حرباً عالمية ثالثة ستعني نهاية الحضارة لأجيال مقبلة. |
La pérdida de ese patrimonio cultural para algunos países constituye, en última instancia, una pérdida para la cultura mundial, para las generaciones venideras y para la humanidad en su conjunto. | UN | ﻷن خسارة التراث الثقافي لبعض الدول تمثل بالفعل، في نهاية اﻷمر، خسارة للثقافة العالمية ولﻷجيال القادمة ولﻹنسانية. |
Debemos enfrentarnos a este reto y reconstruir colectivamente un orden verdaderamente justo para nuestra época y para las generaciones venideras. | UN | ولا بد لنا من أن نواجه هذا التحدي، وأن نقوم بشكل جماعي بإعادة بناء نظام عادل حقا لعصرنا ولﻷجيال المقبلة. |
La declaración política que se adoptará en este período extraordinario de sesiones reafirmará nuestra voluntad política de actuar en un espíritu de asociación y con mayor eficacia a fin de garantizar para las generaciones venideras un medio ambiente sano y un marco socioeconómico favorable para el progreso y la prosperidad de todos. | UN | والبيــان السياسي الذي ســتعتمده هذه الدورة يستهدف التأكيد مجددا على إرادتنا السياسية للعمل بروح الشراكة وبفعالية أكبر لكي نضمن ﻷجيال المستقبل بيئة صحية وإطارا اقتصاديا واجتماعيا يمكن أن يعزز التقدم والازدهار للجميع. |
La forma en que lo enfrentemos tiene implicaciones para las generaciones venideras. | UN | وأسلوبنا في معالجتهـــا ستكــون له آثار على اﻷجيال المقبلة. |
El desarrollo no puede ser sostenido mientras no se conserven para las generaciones venideras las cualidades robustecedoras del medio ambiente natural. | UN | ولا يمكن استدامة التنمية ما لم تصان من أجل اﻷجيال المقبلة خصائص البيئة الطبيعية التي نعيش على خيراتها. |
Tal como la Carta de las Naciones Unidas fue escrita para las generaciones venideras, nuestro programa actual trata de dar a quienes vendrán después de nosotros una oportunidad para construir vidas mejores. | UN | وكما أن ميثاق الأمم المتحدة قد وُضع للأجيال المقبلة، فإن جدول أعمالنا الحالي يستهدف إتاحة الفرصة للأجيال التي ستأتي بعدنا لأن تبني حياة أفضل. |