La preparación de directrices y procedimientos para las instalaciones de la industria química ya casi ha terminado. | UN | وقد اقترب على الاكتمال وضع المبادئ التوجيهية والاجراءات لمرافق الصناعة الكيميائية. |
El contrato se refería al suministro de mano de obra, servicios técnicos y de ingeniería para las instalaciones de producción de AOC. | UN | ويتعلق العقد بتوفير الأيدي العاملة والخدمات التقنية والهندسية لمرافق الإنتاج في شركة النفط العربية. |
Se subcontratan en empresas locales servicios de seguridad para las instalaciones de la Misión | UN | الاستعانة بمصادر خارجية للحصول على الخدمات الأمنية لمرافق البعثة من خلال شركات محلية |
Se adoptaron medidas de protección consistentes en prohibir la comercialización y uso del crisotilo y de productos que contengan esas fibras añadidas intencionalmente, con una excepción específica para el crisotilo en relación con los diafragmas para las instalaciones de electrólisis ya existentes (para más detalles véase el anexo 2). | UN | الأوروبية اتخذت تدابير وقائية بتحريم طرح الكريسوتايل في الأسواق واستخدامه، وكذلك حظر المنتجات المحتوية على هذه الألياف إذا كانت قد أضيفت عمداً، مع استثناء محدد واحد بالنسبة للكريسوتايل فيما يتعلق بالأغشية المستخدمة في منشآت الكهرلة الحالية (أنظر المرفق 2 للاطلاع على مزيد من التفاصيل). |
b) Proporcionar almacenamiento para alimentos a muy baja temperatura (14 días donde sea necesario), refrigerado (7 días) y en seco para las instalaciones de cocina; | UN | (ب) توفير تخزين المأكولات الباردة (7 أيام) والجافة وإمكانية التجميد في جميع مرافق المطابخ؛ |
Se han diseñado los formatos para los informes de inspección, en gran parte para las instalaciones de almacenamiento de armas químicas, correspondientes a los Esquemas 2 y 3, para las inspecciones de instalaciones y las inspecciones por denuncia. | UN | ونماذج تقارير التفتيش قد طورت الى حد كبير لمنشآت خزن اﻷسلحة الكيميائية والجدول ٢ والجدول ٣ وعمليات التفتيش بالتحدي. |
Esos reglamentos se aplican asimismo a los requisitos en materia de otorgamiento de licencias para las instalaciones de energía nuclear. | UN | وتعد كذلك جزءا من شروط منح التراخيص لمرافق الطاقة النووية. |
:: Prestación de servicios de seguridad para las instalaciones de la Base Logística, su personal y los visitantes | UN | :: توفير الحماية الأمنية لمرافق قاعدة اللوجستيات وموظفيها وزوارها. |
Alentar el establecimiento y aplicación de un régimen de responsabilidad ambiental para las instalaciones de recuperación de materiales y reciclado, con el fin de evitar daños ambientales. | UN | تشجع وضع وتنفيذ نظام للمسؤولية البيئية لمرافق استعادة المواد وإعادة التدوير لمنع الأضرار البيئية. |
Alentar el establecimiento y aplicación de un régimen de responsabilidad ambiental para las instalaciones de reciclado con el fin de evitar daños al medio ambiente. | UN | تشجيع وضع وتنفيذ نظام مسؤولية بيئي لمرافق إعادة التدوير لمنع الضرر البيئي. |
Prestación de servicios de seguridad para las instalaciones de la Base Logística, su personal y los visitantes | UN | توفير الأمن لمرافق قاعدة اللوجستيات وموظفيها وزائريها |
Alentar el establecimiento y aplicación de un régimen de responsabilidad ambiental para las instalaciones de recuperación de materiales y reciclado, con el fin de evitar daños ambientales. | UN | تشجع وضع وتنفيذ نظام للمسؤولية البيئية لمرافق استعادة المواد وإعادة التدوير لمنع الأضرار البيئية. |
34. Esta estimación corresponde a los suministros de conservación para las instalaciones de la MINURSO, sobre la base del costo medio mensual. | UN | ٣٤ - تغطي تقديرات التكاليف لوازم الصيانة لمرافق البعثة، استنادا الى معدل التكاليف الشهرية. |
En Bosnia y Herzegovina, el FNUAP está suministrando, en cooperación con la OMS, materiales de salud reproductiva para las instalaciones de atención de la salud gestionadas por el Gobierno. | UN | ويعمل الصندوق في البوسنة والهرسك، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، على توفير مجموعة لوازم الصحة اﻹنجابية، لمرافق الرعاية الصحية التي تديرها الحكومة. |
c) Servicios de seguridad para las instalaciones de la Misión a razón de 4.000 dólares mensuales (46.400 dólares); | UN | )ج( توفير خدمات اﻷمن لمرافق البعثة بمعدل شهري يبلغ ٠٠٠ ٤ دولار )٤٠٠ ٤٦ دولار(؛ |
Se adoptaron medidas de protección consistentes en prohibir la comercialización y uso del crisotilo y de productos que contengan esas fibras añadidas intencionalmente, con una excepción específica en relación con los diafragmas para las instalaciones de electrólisis ya existentes (para más información véase el anexo 2). | UN | الأوروبية اتخذت تدابير وقائية بتحريم طرح الكريسوتيل في الأسواق واستخدامه، وكذلك حظر المنتجات المحتوية على هذه الألياف إذا كانت قد أضيفت عمداً، مع استثناء محدد واحد بالنسبة للكريسوتيل فيما يتعلق بالأغشية المستخدمة في منشآت الكهرلية الحالية (أنظر المرفق 2 للاطلاع على مزيد من التفاصيل). |
Se adoptaron medidas de protección consistentes en prohibir la comercialización y uso del crisotilo y de productos que contengan esas fibras añadidas intencionalmente, con una excepción específica en relación con los diafragmas para las instalaciones de electrólisis ya existentes (para más información véase el anexo 2). | UN | الأوروبية اتخذت تدابير وقائية بتحريم طرح الكريسوتيل في الأسواق واستخدامه، وكذلك حظر المنتجات المحتوية على هذه الألياف إذا كانت قد أضيفت عمداً، مع استثناء محدد واحد بالنسبة للكريسوتيل فيما يتعلق بالأغشية المستخدمة في منشآت الكهرلية الحالية (أنظر المرفق 2 للاطلاع على مزيد من التفاصيل). |
b) proporcionar almacenamiento para alimentos a muy baja temperatura (14 días donde sea necesario), refrigerada (7 días) y en seco para las instalaciones de cocina; | UN | (ب) توفير إمكانية تخزين المأكولات المجمَّدة (لمدة 14 يوماً حيثما يكون مطلوباً) والباردة (لمدة 7 أيام) والجافة في جميع مرافق المطابخ؛ |
Así pues, es totalmente indispensable elaborar un plan maestro para las instalaciones de las Naciones Unidas en Nueva York y un plan de acción para las reformas. | UN | ومما لا غنى عنه في هذا الصدد وضع خطة إطارية لمنشآت اﻷمم المتحدة في نيويورك، باﻹضافة الى خطة عمل ﻷعمال التجديد. |
6. Requisitos para las instalaciones de tratamiento y eliminación de desechos peligrosos | UN | 6- مطالب خاصة بمرافق معالجة والتخلص من النفايات الخطرة |
A tenor de lo dispuesto en el párrafo 15 del documento EC-M-34/DEC.1, la Secretaría y los Estados Unidos de América están elaborando un plan detallado convenido para la verificación y un proyecto de acuerdo de instalación para las instalaciones de destrucción que se están montando a bordo del Cape Ray. | UN | وحسبما تقضي به الفقرة 15 من القرار EC-M-34/DEC.1، تعكف الأمانة والولايات المتحدة الأمريكية على إعداد خطة مفصّلة متفق عليها للتحقق ومشروع اتفاق مرفق خاص بمرافق التدمير التي يجري إقامتها على متن السفينة MV Cape Ray. |
La eliminación de desechos y el tratamiento de las aguas residuales se están convirtiendo en problemas graves, ya que se producen cada vez más desechos sin que haya suficientes terrenos para las instalaciones de tratamiento que se necesitan. | UN | وقد أصبحت إدارة النفايات ومعالجة مياه الفضلات مسألتين حرجتين حيث تنتج النفايات بكميات متزايدة دون وجود مساحة كافية من اﻷراضي ﻹقامة مرافق المعالجة الكافية. |
El Manual de animales terrestres de la OIE proporciona orientaciones para las instalaciones de contención máxima que trabajan con agentes patógenos animales del grupo de riesgo 4. | UN | يتيح الدليل الأرضي الصادر عن المنظمة العالمية لصحة الحيوان معايير لتطبيق أقصى درجة من درجات العزل للممْرضات الحيوانية من فئة الخطر 4. |
El Sr. Sharon también advirtió que los intentos de acelerar el proceso de la transferencia de tierras a los palestinos podrían significar la pérdida de recursos de agua o de sitios designados para las instalaciones de alerta temprana. (Jerusalem Post, 28 de abril) | UN | وحذر السيد شارون أيضا من أن محاولات التعجيل في عملية إعادة اﻷرض إلى الفلسطينيين قد تنطوي على خسارة الموارد المائية أو المواقع المخصصة لتركيب أجهزة اﻹنذار المبكر " . )جروسالم بوست، ٢٨ نيسان/أبريل( |