Al mismo tiempo, ha intensificado el desarrollo de un clima propicio para las inversiones extranjeras y una gestión comercial segura. | UN | وفي نفس الوقت فقد عملت على تكثيف تطوير مناخ مُوات للاستثمار الأجنبي والممارسات التجارية الآمنة. |
Por consiguiente, deberían añadirse disposiciones concretas al convenio para impedir que los inversores nacionales que se hayan inscrito en un Estado miembro en el convenio obtengan tanto incentivos del convenio como incentivos internos para las inversiones extranjeras. | UN | وينبغي لذلك إضافة أحكام محددة إلى المعاهدة لمنع المستثمرين الداخليين الذين سجلوا أنفسهم في بلد طرف في المعاهدة من الحصول على الحوافز التي تكفلها المعاهدة وأيضا على الحوافز المحلية للاستثمار الأجنبي. |
El sistema en evolución de las normas sobre inversiones internacionales contribuye todavía más a crear un marco propicio para las inversiones extranjeras directas (IED). | UN | كما يسهم النظام المتطور لقواعد الاستثمار الدولي في الإطار المواتي للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Podían hacer crecer el riesgo de impago de impuestos, aumentar la corrupción y crear un entorno negativo para las inversiones extranjeras y el comercio exterior. | UN | ومن شأنه أن يزيد من خطر عدم سداد الضرائب وزيادة الفساد ويمثل بيئة غير مؤاتية للاستثمار الأجنبي والتجارة. |
A este respecto, la función de los TBI descansa fundamentalmente en la contribución que pueden aportar a la promoción de las inversiones ayudando a la consecución de un medio acogedor y estable para las inversiones extranjeras. | UN | ويتمثل أساساً دور معاهدات الاستثمار الثنائية في هذا الشأن فيما يمكن أن تقدمه من إسهام في مجال تشجيع الاستثمار عن طريق المساعدة على ضمان بيئة مواتية ومستقرة للاستثمار الأجنبي. |
Sin embargo, los aumentos crecientes del precio de la electricidad están resultando contraproducentes, ya que el costo elevado de la energía supone un freno para las inversiones extranjeras. | UN | بيد أن الارتفاع المتزايد في تكلفة الكهرباء يؤدي إلى نتائج عكسية نظرا لأن ارتفاع تكلفة الطاقة يعد عاملا غير مشجع للاستثمار الأجنبي. |
La liberalización progresiva en el marco del AGCS, con unas condiciones y limitaciones apropiadas, podría crear unas condiciones favorables para las inversiones extranjeras directas (IED), que producirían beneficios en términos de desarrollo de la infraestructura, generarían oportunidades para las exportaciones de servicios y facilitarían las importaciones de servicios y tecnologías más eficientes. | UN | ومن شأن التدرج في تحرير الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، مع وضع ما يلزم من شروط وقيود، أن يهيئ الظروف المواتية للاستثمار الأجنبي المباشر، فتتحقق بذلك المكاسب بتطوير الهياكل الأساسية، وتسنح الفرص لتصدير الخدمات، وتتيسر الواردات من خدمات وتكنولوجيات على مستوى أعلى من الفعالية. |
Hacen falta esfuerzos sostenidos para ayudar a los países en desarrollo a crear el entorno propicio necesario para las inversiones extranjeras directas, sobre todo en los sectores de las infraestructuras y la creación de capacidades. | UN | وإنه يلزم بذل جهود مطردة لمساعدة البلدان النامية على تهيئة البيئة المؤاتية اللازمة للاستثمار الأجنبي المباشر، وخاصة في قطاعي الهياكل الأساسية وبناء القدرات. |
Estos acuerdos tienen por finalidad promover el desarrollo económico creando un entorno estable, previsible y transparente para las inversiones extranjeras. | UN | وتهدف هذه الاتفاقات إلى تعزيز التنمية الاقتصادية عن طريق توفير بيئة للاستثمار الأجنبي تتسم بالاستقرار والقدرة على التنبؤ والشفافية. |
Por esa razón también estamos firmemente decididos a hacer que el clima empresarial nacional sea propicio y atractivo para las inversiones extranjeras directas, a fin de que se puedan crear empleos para los millones de desempleados de nuestro país. | UN | ولهذا عقدنا العزم على جعل المناخ التجاري الوطني وديا وجذابا للاستثمار الأجنبي المباشر، ليتسنى خلق فرص العمل للملايين من أبناء شعبنا العاطلين عن العمل. |
En consecuencia los inversores deberían aprovechar las oportunidades que ofrecen numerosos países africanos para las inversiones extranjeras directas y el comercio. | UN | وأضاف أنه ينبغي للمستثمرين، في ضوء ذلك، الإفادة من الفرص التي تتوفر لدى العديد من البلدان الأفريقية للاستثمار الأجنبي المباشر والتجارة. |
24. A medida que más productos y funciones intermedios de las empresas transnacionales resultan adecuados para las inversiones extranjeras directas, las estrategias de las empresas transnacionales están pasando de la integración simple a la integración compleja. | UN | 24- ونظراً لتزايد تقبل المنتجات والوظائف الوسيطة التي تضطلع بها الشركات عبر الوطنية للاستثمار الأجنبي المباشر، تشهد استراتيجيات الشركات عبر الوطنية تطوراً من استراتيجيات تكامل بسيط إلى استراتيجيات تكامل معقد. |
Para ello, esos países deberían reconfigurar sus estructuras jurídicas e institucionales a fin de crear un entorno propicio para las inversiones extranjeras directas y el desarrollo empresarial y los países desarrollados deberían replantear su enfoque de la asistencia para el desarrollo y del comercio a fin de lograr una asociación más equilibrada y un acceso más equitativo a las oportunidades. | UN | وهذا يتطلب قيام أقل البلدان نموا بإعادة تشكيل هياكلها المحلية القانونية والمؤسسية لكفالة تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الأجنبي المباشر وتنمية المشاريع، كما يتطلب قيام البلدان المتقدمة بإعادة صياغة نهجها إزاء المساعدة الإنمائية والتجارة بحيث يعبر عن شراكة أكثر توازنا وتقاسم الفرص بشكل أكثر إنصافا. |
Los marcos internacionales que se negocien para las inversiones extranjeras directas deberán estar concebidos al servicio del desarrollo. | UN | وينبغي للأطر الدولية بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر، إذا ما تم التفاوض عليها، أن تكون مصممة بحيث تخدم عملية التنمية. |