En 1950, la prevalencia de este hábito era de 77% para los hombres y de 38% para las mujeres. | UN | وبحلول عام ٠٥٩١، كانت نسبة انتشار التدخين ٧٧ في المائة للرجال و ٨٣ في المائة للنساء. |
En este marco, hay previstos cursos para las mujeres que desean reemprender una actividad profesional después de haberse consagrado al hogar. | UN | وفي هذا اﻹطار، تخصص بعض الدروس للنساء الراغبات في استئناف نشاط مهني بعدما كرس كل أوقاتهن لمهام منزلية. |
En este documento figuran diversas propuestas de particular importancia para las mujeres cuya solicitud de inmigración está en estudio. | UN | وتشمل هذه الوثيقة مقترحات عديدة ذات أهمية خاصة بالنسبة للنساء اللائي يُنظر في أمرهن بغرض الهجرة. |
La reducción de la fertilidad se consigue principalmente invirtiendo en educación y en servicios de sanidad para las mujeres. | UN | إن التخفيضات في معدلات الخصوبة إنما تتحقق أساسا من الاستثمار في توفير التعليم والرعاية الصحية للمرأة. |
para las mujeres con derecho a una pensión propia, los períodos de actividad computados son inferiores en unos ocho años a los de los hombres. | UN | وتقـل الفترة التي تدخل في حساب المعاش التقاعدي للمرأة التي تتلقى معاشا تقاعديا خاصا بها بحوالي ٨ سنوات عن فترة الرجل. |
Aunque en algunos países la mundialización tiene efectos positivos, no se puede negar que ha tenido efectos perjudiciales para las mujeres de los países en desarrollo. | UN | فإذا كان للعولمة آثار إيجابية في بعض البلدان، لا يمكن لﻹنسان أن ينكر أن لها آثارا مجحفة على النساء في البلدان النامية. |
Se ha dado prioridad a las empresas dependientes de explotaciones agrícolas, que crearán ingresos para las mujeres rurales. | UN | وتعطي هذه السياسات اﻷولوية للمشاريع الخارجة عن نطاق المزرعة، التي تدر دخلا على المرأة الريفية. |
En este sentido, tanto en Rwanda como en Bosnia y Herzegovina, por ejemplo, el ACNUR amplió sus iniciativas especiales para las mujeres repatriadas y financió la construcción de casas destruidas y la rehabilitación de infraestructura social. | UN | وفي هذا الصدد، قامت المفوضية، في كل من رواندا والبوسنة والهرسك، بتوسيع نطاق مبادراتها لصالح النساء العائدات، كما مولﱠت أعمال إعادة تشييد المنازل التي دُمرت، وكذلك تعمير البُنى اﻷساسية الاجتماعية. |
El 10% de los hombres son trabajadores a tiempo parcial, mientras que para las mujeres es el 43%. | UN | و10 في المائة من الرجال عاملون غير متفرغين، والنسبة المقابلة للنساء هي 43 في المائة. |
En la actualidad, el agua se ha convertido en un peligro para las mujeres por su estado de contaminación y escasez. | UN | وقد أصبحت المياه تمثل حاليا تهديدا أشد خطرا بالنسبة للنساء نظرا لأنها قد تحولت إلى مورد ملوث ونادر. |
En 1999, las tasas de subempleo estimadas eran del 8,6% para los hombres y del 14,7% para las mujeres. | UN | وقدرت معدلات العمالة الناقصة لعام 1999 بنسبة 8.6 في المائة للرجال و 14.7 في المائة للنساء. |
Esos ingresos, procedentes de la venta de productos forestales no leñosos, pueden ser especialmente importantes para las mujeres de las zonas rurales. | UN | وهذه الإيرادات المحققة من بيع منتجات الغابات غير الخشبية، يمكن أن تكون هامة على نحو خاص بالنسبة للنساء الريفيات. |
:: Participación en el Programa de Organización Productiva para las mujeres Indígenas. | UN | ▪ المشاركة في برنامج التنظيم الإنتاجي للنساء من السكان الأصليين. |
Éste ha sido un grave problema para las mujeres pobres que alquilan su hogar y no poseen tierra. | UN | وكان هذا يمثّل مشكلة رئيسية للنساء الفقيرات اللائي يسكُنّ في مساكن مستأجرة ولا يملكن أراض. |
Otro caso es el reconocimiento de los hijos habidos fuera de matrimonio, que sólo es obligatorio para las mujeres. | UN | وهناك حالة أخرى تتعلق بالاعتراف باﻷطفال المولودين خارج إطار الزواج، وهو أمر إلزامي بالنسبة للمرأة فقط. |
A ese respecto, también se trató la disponibilidad de esos mecanismos para las mujeres. | UN | وفي هذا الصدد، تم التطرق أيضا إلى مدى توافر هذه اﻵليات للمرأة. |
Dado que hay muchas madres solteras entre los beneficiarios de estas prestaciones, las enmiendas revisten especial interés para las mujeres. | UN | وتكتسي هذه التغييرات أهمية خاصة بالنسبة للمرأة باعتبار أن الكثيرين من الذين يتلقون تلك المعونات أمهات عازبات. |
Ciertas épocas de la vida, la adolescencia y la ancianidad, parecen asimismo más difíciles y más penosas para las mujeres. | UN | وهناك من المراحل الرئيسية في الحياة كالمراهقة والشيخوخة ما يبدو أكثر صعوبة وأشد مدعاة للتوتر بالنسبة للمرأة. |
Este desequilibrio sigue aumentando con graves consecuencias para las mujeres, sus hijos y la familia, núcleo de la sociedad. | UN | وما فتئ هذا التباين يتفاقم مقترناً بعواقب وخيمة على النساء وأبنائهن والأسرة التي تشكل نواة المجتمع؛ |
La Federación reconoce que la pobreza es un problema fundamental para las mujeres. | UN | ويدرك الاتحاد أن الفقر مسألة في غاية الأهمية تؤثر على المرأة. |
El Servicio de Prisiones ha establecido programas experimentales encargados de elaborar regímenes nuevos y constructivos para las mujeres y los menores. | UN | وقد أنشأت إدارة السجون برامج رائدة لوضع نظم جديدة بناءة لصالح النساء والشابات المجرمات واﻷحداث. |
En 1998, el promedio de esperanza de vida era de 64,4 años para los hombres y de 75,5 años para las mujeres. | UN | ومنذ عام 1959، انعكس هذا الاتجـاه، حيث بلغ متوسط العمر المتوقع 64.4 للذكور و 75.5 للإناث في عام 1998. |
Esta ley refuerza la adopción de medidas positivas para las mujeres y la conciliación de la familia con el trabajo en la administración pública. | UN | وهذا القانون يحسن العمل الايجابي من أجل المرأة والوفاق اﻷسري والعمل في الجهاز الحكومي. |
Las reformas reconocen también el complejo papel que la mujer desempeña en la sociedad y se orientan hacia una mayor flexibilidad para las mujeres en este contexto. | UN | وتسلم الاصلاحات أيضاً بالدور المعقد للمرأة في المجتمع وهي تهدف إلى زيادة المرونة لصالح المرأة في هذا السياق. |
para las mujeres del Pacífico la pertenencia a un grupo familiar es una fuerza motriz que refuerza la conducta social. | UN | أما بالنسبة إلى النساء من المحيط الهادئ فإن العضوية في تجمع أسري تعتبر القوة المحركة وراء السلوك الاجتماعي. |
Así que si quiere teñirse el pelo para las mujeres, dejadle que se tiña el pelo para las mujeres. | Open Subtitles | إذاً لو أراد أن يصبغ شعره , من أجل النساء فلتدعوه يصبغ شعره من أجل النساء |
:: El proceso de planificación del nuevo centro correccional para mujeres incluirá programas culturalmente adecuados para las mujeres aborígenes. | UN | :: عملية التخطيط للإصلاحية الجديدة للنساء ستشمل وضع برامج مناسبة من الناحية الثقافية لنساء الشعوب الأصلية. |
Desde el inicio del decenio de 1980, aumentó 3,3 años para las mujeres y 4,8 años para los hombres. | UN | ومنذ بداية الثمانينات، زاد هذا العمر المتوقع بمقدار 3.3 سنة لدى النساء و4.8 سنة لدى الرجال. |
Se organizó la capacitación profesional para adolescentes y proyectos de generación de ingresos para las mujeres. | UN | ونُظﱢم التدريب المهني لفائدة المراهقين، فضلا عن مشاريع مدرة للدخل لفائدة النساء. |
:: Servicios inadecuados de cultivo, recolección, elaboración y almacenamiento para las mujeres. | UN | :: عدم توفر مرافق الزراعة والحصاد والتجهيز والتخزين أمام المرأة. |
En Sri Lanka, por ejemplo, la tasa de desempleo correspondiente al año 1992 fue del 21,0% para las mujeres en comparación con el 10,6% para los hombres. | UN | ففي سري لانكا، على سبيل المثال، بلغ معدل البطالة بين النساء ٢١ في المائة في سنة ١٩٩٢ مقابل ١٠,٦ في المائة بين الرجال. |