Entendemos que existen diferentes prioridades para las negociaciones en la Conferencia de Desarme. | UN | ونحن ندرك أن هناك أولويات مختلفة للمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
Creemos que esta propuesta podría servir de base para las negociaciones en el comité especial de la Conferencia de Desarme. | UN | ونعتقد أن هذا الاقتراح يمكن أن يكون أساسا للمفاوضات في اللجنة المخصصة لمؤتمر نزع السلاح. |
El proyecto de protocolo propuesto por los Estados partes constituirá una base para las negociaciones en la Conferencia o en las reuniones de la Comisión Preparatoria. | UN | وينص مشروع البروتوكول الذي تقترحه الدول الأطراف على أساس للمفاوضات في المؤتمر أو في جلسات اللجنة التحضيرية. |
La Conferencia de Desarme es el único foro multilateral permanente para las negociaciones en la esfera del desarme. | UN | مؤتمر نزع السلاح هو المنتدى الوحيد الدائم لإجراء مفاوضات في مجال نزع السلاح. |
Quizás los órganos subsidiarios deseen examinar este documento, junto con cualquier otro texto preparado por los presidentes de los órganos subsidiarios sobre la base de los aportes proporcionados y los comentarios formulados por las Partes, que servirán de base para las negociaciones en el 13º período de sesiones de los órganos subsidiarios. | UN | وقد تود الهيئتان الفرعيتان النظر في هذه الوثيقة إلى جانب أي نص آخر يعده رئيسا الهيئتين استناداً إلى مساهمات وتعليقات الأطراف ليشكلا أساساً للتفاوض في الدورة الثالثة عشرة لكل من الهيئتين. |
La falta de progresos tangibles en la situación sobre el terreno tuvo efectos negativos para las negociaciones en curso entre las partes. | UN | وكان لعدم إحراز تقدم ملموس في الأوضاع، على الأرض أثر سلبي على المفاوضات الجارية بين الطرفين. |
También trabajé en estrecha colaboración con su homólogo, el Embajador Linton Brooks, en los preparativos para las negociaciones en Washington. | UN | وقد عملت أيضاً بشكل وثيق جداً مع نظيره السفير لينتون بروكس، خلال التحضير للمفاوضات في واشنطن. |
Fue una guía general que contribuyó a configurar el marco conceptual para las negociaciones en la Conferencia de Examen del TNP de 2010. | UN | وقد ساعدت خارطة الطريق هذه في بلورة الإطار النظري للمفاوضات في مؤتمر استعراض معاهدة حظر الانتشار النووي لعام 2010. |
Solicita un calendario específico para las negociaciones en la Sexta Comisión, que sería más breve que el propuesto por el Japón. | UN | ودعت الى وضع جدول زمني محدد للمفاوضات في اللجنة السادسة، يكون أقصر من ذلك الذي اقترحته اليابان. |
Los elementos propuestos por los cofacilitadores pueden proporcionar una base para las negociaciones en la Asamblea General. | UN | ويمكن أن توفر العناصر التي اقترحها الميسران أساسا للمفاوضات في الجمعية العامة. |
Sin embargo, la Convención no regula meramente la maquinaria institucional que se está estableciendo actualmente; también proporciona un estímulo y una base para las negociaciones en otras esferas que no se detallan en forma suficiente en la Convención. | UN | بيد أن الاتفاقية لا توفر فحسب هذه اﻵلية المؤسسية التي يجري إنشاؤها حاليا، بل توفر أيضا حافزا وأساسا للمفاوضات في مجالات أخرى لم ترد بالتفصيل الكافي في الاتفاقية. |
Sin embargo, el tratado de cesación es el único elemento ya identificado y convenido como tema para las negociaciones en la Conferencia. | UN | غير أن معاهدة حظر انتاج المواد الانشطارية تعد البند الوحيد الذي تم تحديده واتفق عليه بالفعل كموضوع للمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
Nepal considera que el multilateralismo es el único mecanismo para las negociaciones en la esfera del desarme y la no proliferación que puede conducir a una paz mundial duradera. | UN | وتقدر نيبال تعددية الأطراف بوصفها الآلية الوحيدة للمفاوضات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار التي ستؤدي إلى إقرار سلام عالمي مستدام. |
El tratado, tal como se lo concibe actualmente para las negociaciones en la Conferencia, no surtiría ningún efecto en los Estados que ahora tienen abundancia de material fisionable para armas nucleares. | UN | غير أن المعاهدة، بالتصور الحالي المطروح للمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، لن يكون لها أي تأثير على الدول التي لديها حاليا فائض في المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة. |
Acogió con agrado la asistencia técnica de la UNCTAD en materia de comercio a fin de preparar a los países africanos para las negociaciones en el contexto de la OMC, pero expresó la preocupación de que no se hubieran realizado progresos respecto de las contribuciones al fondo fiduciario para el Marco integrado. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد في مجال التجارة لتهيئة البلدان الأفريقية للمفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية ولكنه أبدى قلقه إزاء غياب التقدم فيما يخص المساهمات في الصندوق الاستئماني للإطار المتكامل. |
3. En el texto de negociación el Presidente ha tratado de reflejar las ideas y propuestas de las Partes de forma estructurada y exhaustiva, pero también concisa, como punto de partida para las negociaciones en el sexto período de sesiones. | UN | 3- وإذ سعى الرئيس إلى التعبير في النص التفاوضي عن الأفكار والمقترحات المقدمة من الأطراف تعبيراً مترابطاً شاملاً ولكن موجزاً، فإنه يعرض النص كمنطلق للمفاوضات في الدورة السادسة. |
21. Ese documento reflejaba los progresos más recientes de la labor del GTE-PK, y tenía por objeto servir de base para las negociaciones en los próximos períodos de sesiones del GTE-PK. | UN | 21- وتتضمن هذه الوثيقة الحالة الأخيرة للتقدم المحرز في عمل فريق الالتزامات الإضافية وترمي إلى أن تكون أساساً للمفاوضات في الدورات المقبلة للفريق. |
Esperamos que este sea el año en que la Conferencia de Desarme, único foro multilateral para las negociaciones en este ámbito, vuelva a ser escenario de discusiones sustantivas, que generen importantes documentos multilaterales jurídicamente vinculantes en materia de desarme. | UN | وإننا نأمل أن يكون هذا هو العام الذي يعود فيه مؤتمر نزع السلاح، وهو المحفل المتعدد الأطراف الوحيد لإجراء مفاوضات في هذا المجال، مسرح مناقشات موضوعية تفرِز وثائق مهمة وملزمة قانوناً بشأن نزع السلاح. |
La Unión Europea subraya la importancia de la Conferencia de Desarme como único foro multilateral permanente a disposición de la comunidad internacional para las negociaciones en materia de desarme. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه منتدى دائما فريدا متاحا للمجتمع الدولي للتفاوض في مجال نزع السلاح. |
Este no es el momento de tomar medidas precipitadas que podrían parecer meramente simbólicas a quienes se encuentran en este Salón, pero que pueden tener repercusiones muy reales y negativas para las negociaciones en curso. | UN | وهذا الوقت ليس مناسبا للقيام بأعمال متهورة قد تبدو للموجودين في هذه القاعة أنها مهمة رمزيا ولكنها قد تترك آثارا حقيقية وسلبية جدا على المفاوضات الدائرة اﻵن. |
Al igual que en los anteriores períodos de sesiones celebrados en 2010, se invitará a las Partes a que faciliten información sobre las iniciativas pertinentes para las negociaciones en el marco del GTE-CLP, así como los resultados de tales iniciativas. | UN | وكما جرى في الدورات السابقة في عام 2010، ستُدعى الأطراف لتقاسم معلومات بشأن المبادرات ذات الصلة بالمفاوضات في إطار فريق العمل التعاوني، وكذلك بشأن نتائج هذه المبادرات. |
La observadora recomendó que el Grupo de Trabajo incorporara, según procediera, aspectos pertinentes de las Convenciones de 1954 y 1961 que constituían un marco jurídico para las negociaciones en busca de solución a las cuestiones de la nacionalidad dondequiera que surgieran. | UN | وأوصت بأن يدرج الفريق العامل، حسب الاقتضاء، الجوانب ذات الصلة من اتفاقيتي 1954 و1961 اللتين تضعان إطاراً قانونياً للمفاوضات التي تهدف إلى حل القضايا المتعلقة بالجنسية عندما تنشأ. |