Asimismo, Tailandia había entablado un diálogo sobre políticas con otros países vecinos con miras a establecer un marco jurídico para las operaciones de transporte en tránsito. | UN | كما أن تايلند تسعى إلى إقامة حوار بشأن السياسة العامة مع البلدان المجاورة الأخرى لوضع إطار قانوني لعمليات النقل البري. |
Al mismo tiempo, habría que seguir desarrollando la capacidad y los regímenes jurídicos para las operaciones de transporte que combinan varias modalidades; | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي زيادة تنمية القدرات والنظم القانونية لعمليات النقل المتعدد الوسائط؛ |
Al mismo tiempo, habría que seguir desarrollando la capacidad y los regímenes jurídicos para las operaciones de transporte que combinan varias modalidades; | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي زيادة تنمية القدرات والنظم القانونية لعمليات النقل المتعدد الوسائط؛ |
Al mismo tiempo, habría que seguir desarrollando la capacidad y los regímenes jurídicos para las operaciones de transporte que combinan varias modalidades; | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي زيادة تنمية القدرات والنظم القانونية لعمليات النقل المتعدد الوسائط؛ |
52. En las respuestas se pone de relieve que los servicios por ferrocarril y por carretera tienen particular importancia para las operaciones de transporte en tránsito. | UN | ٢٥ - من الواضح أن الردود تؤكد أن خدمات السكك الحديدية والطرق البرية تتسم بأهمية خاصة في عمليات النقل العابر. |
Las estimaciones revisadas que figuran en el anexo VIII por la suma de 3.111.100 dólares para las operaciones de transporte y equipo son aún excesivas, y según la Comisión Consultiva deberían reducirse en 800.000 dólares. | UN | كما أن التقديرات المنقحة الواردة في المرفق الثامن لعمليات النقل ولمعدات النقل اﻷخرى والبالغة ١٠٠ ١١١ ٣ دولار ما زالت مرتفعة جدا، وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تخفيضها بمقدار ٠٠٠ ٨٠٠ دولار. |
El cambio de las actitudes y planteamientos ha contribuido a que las administraciones públicas, como las aduaneras, las portuarias y los ferrocarriles, estén mejor orientadas a la prestación de servicios, creando así un entorno más apropiado para las operaciones de transporte de tránsito. | UN | وساعد تغير المواقف والأفكار على جعل بعض الدوائر العامة مثل الجمارك والموانئ والسكك الحديدية تركّز تركيزاً أشد على الخدمات كما هيّأ بيئة أفضل لعمليات النقل العابر. |
En lo que se refiere a la mejora de la eficiencia operacional, se insistió en la necesidad de promover un entorno orientado al mercado para las operaciones de transporte de tránsito. | UN | وفيما يتعلق بتحسين الفعالية التنفيذية، تم التركيز على ضرورة تشجيع بيئة موجهة على نحو أكبر نحو الأسواق لعمليات النقل العابر. |
iii) Preparación de los informes de los países sobre carreteras y ferrocarriles, juntamente con los detalles pertinentes sobre conexiones entre puertos para las operaciones de transporte multimodal en los países interesados; | UN | `3 ' إعداد التقارير القطرية المتصلة بالطرق السريعة والسكك الحديدية، إلى جانب التفاصيل المناسبة المتعلقة بوصلات الموانئ لعمليات النقل متعدد الوسائط في البلدان المعنية؛ |
Se prevé un crédito por importe de 21.900 dólares para las operaciones de transporte. | UN | 6 - تم رصد مبلغ قدره 900 21 دولار لعمليات النقل. |
El cambio de actitudes y conceptos ha contribuido a mejorar la orientación de los servicios públicos en la aduana, los puertos y ferrocarriles, con lo que se ha creado un entorno más favorable para las operaciones de transporte de tránsito. | UN | ويساعد تغير المواقف والمفاهيم على جعل الدوائر العامة من قبيل الجمارك، والموانئ والسكك الحديدية موجهة بصورة أكبر إلى توفير الخدمات، مما يهيئ بيئة أفضل لعمليات النقل العابر. |
Las economías realizadas quedaron parcialmente contrarrestadas con necesidades adicionales en concepto de horas de vuelo de aviones, cuyas razones se presentan en el párrafo 58 del informe, la superposición de horas de trabajo durante las rotaciones, que aumentaron en número, de los observadores militares, las necesidades de repuestos para las operaciones de transporte y para las operaciones de flete y transporte comerciales. | UN | وقد استهلك جزء من هذه الوفورات، في الاحتياجات اﻹضافية لعدد ساعات طيران الطائرات التي ذكرت أسبابها في الفقرة ٥٨ من التقرير، وفترة التداخل التي حدثت في أثناء تغيير اﻷعداد الكبيرة من المراقبين العسكريين وقطع الغيار اللازمة لعمليات النقل ولعمليات الشحن والنقل التجاريين. |
90. Las administraciones nacionales podrían armonizar las leyes y procedimientos nacionales con las prácticas comerciales internacionales y reconocer la necesidad de instituir, para las operaciones de transporte multimodal, un marco que fuera aceptado por todos los países. | UN | ٠٩- قد ترغب الحكومات في التنسيق بين اﻷنظمة واﻹجراءات الوطنية من جهة والممارسات التجارية الدولية من جهة أخرى، والتسليم بالحاجة إلى إطار مقبول عالميا لعمليات النقل المتعدد الوسائط. |
Por medio de su Presidente, la Comisión Consultiva señaló en marzo de 1997 que ese tipo de conocimientos era particularmente necesario para las operaciones de transporte marítimo o aéreo, observación que la Secretaría debería tener en cuenta. | UN | وفي آذار/ مارس ١٩٩٧، أفادت اللجنة الاستشارية، عن طريق رئيسها، بأن هذا النوع من الدراية الفنية لازم على وجه الخصوص لعمليات النقل البحري أو الجوي، وينبغي لﻷمانة العامة أن تأخذ ذلك في الاعتبار. |
Las estimaciones de gastos para las operaciones de transporte, que ascienden a 69,1 millones de dólares, corresponden a una flota de 2.977 vehículos. En relación con 841 de esos vehículos, ya se habían emitido órdenes de compra para el 31 de agosto de 1999 o se transfirieron excedentes. | UN | ٤٨ - وتغطي تقديرات التكاليف لعمليات النقل البالغة ٦٩,١ مليون دولار أسطولا مكونا من ٩٧٧ ٢ مركبة؛ وقد صدرت أوامر لشراء ٨٤١ مركبة منها في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٩ أو لنقل مركبات من المخزون الفائض. |
Se solicitan créditos por un monto de 19,6 millones de dólares para las operaciones de transporte (ibíd., anexo I.A). | UN | 32 - طُلب توفير مبلغ 19.6 مليون دولار لعمليات النقل (المرجــع نفســـه، المرفـــق الأول ألـف). |
En el examen se puso de manifiesto que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz había adoptado medidas importantes para mejorar la seguridad aérea, en particular la elaboración, junto con el Programa Mundial de Alimentos, de las Normas de Aviación para las operaciones de transporte aéreo con fines humanitarios y de mantenimiento de la paz. | UN | واستبان من المراجعة أن إدارة عمليات حفظ السلام اتخذت خطوات كبيرة لتحسين السلامة الجوية، ولا سيما من خلال اشتراكها مع برنامج الأغذية العالمي في وضع معايير الطيران لعمليات النقل الجوي لأغراض حفظ السلام والأغراض الإنسانية. |
El aumento de la inversión en vías férreas puede constituir una oportunidad para las operaciones de transporte multimodal y ofrecer notables ahorros en las transacciones comerciales al simplificar los procedimientos y la documentación y disminuir el riesgo de robos. | UN | كما أن زيادة الاستثمار في السكك الحديدية يمكن أن تتيح فرصة لعمليات النقل المتعدد الوسائط وتحقق قدراً كبيراً من الوفورات في المعاملات التجارية بسبب التقليل من الإجراءات المرهقة والوثائق، فضلاً عن تقليل مخاطر النهب. |
36. La Comisión Consultiva observa que las consignaciones de créditos para las operaciones de transporte y equipo de otro tipo que ascienden a 3.489.100 dólares en el documento A/49/563/Add.1, son considerablemente mayores de lo que, lógicamente, se necesitaría para una operación que está por acabar. | UN | ٣٦ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاعتمادات المخصصة لعمليات النقل والمعدات اﻷخرى المتعلقة بالنقل في الوثيقة A/49/563/Add.1 البالغة ١٠٠ ٤٨٩ ٣ دولار تزيد كثيرا عن المبلغ المعقول اللازم لعملية جاري انهاؤها. |
52. En las respuestas se pone de relieve que los servicios por ferrocarril y por carretera tienen particular importancia para las operaciones de transporte en tránsito. | UN | ٢٥- من الواضح أن الردود التي وردت تؤكد أن خدمات السكك الحديدية والطرق البرية تتسم بأهمية خاصة في عمليات النقل العابر. |
Para que los destinos situados en tierra se beneficien de esas redes, es importante que los contenedores se utilicen también para las operaciones de transporte puerta a puerta, especialmente para la carga en tránsito. | UN | ولكي تستفيد بلدان المقصد غير الساحلية من هذه الشبكات، من الهام استخدام الحاويات أيضاً في عمليات النقل من الباب إلى الباب، ولا سيما بالنسبة لشحنات المرور العابر. |