ويكيبيديا

    "para las personas privadas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للأشخاص المحرومين من
        
    • الأشخاص المحرومين من
        
    • المعني بالأشخاص المحرومين من
        
    En otras palabras, se pidió la restitución del derecho de voto para las personas privadas de él. UN وبعبارة أخرى، دعتها إلى أن تعيد حق التصويت للأشخاص المحرومين من ممارسته حالياً.
    Salvaguardias legales fundamentales para las personas privadas de libertad UN الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم
    Salvaguardias legales fundamentales para las personas privadas de libertad UN الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم
    25. También deben existir recursos específicos para las personas privadas de libertad. UN 25- ويجب إتاحة سبل تظلم محددة لصالح الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    iii) Cooperar estrechamente con las oficinas de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Belgrado y Sarajevo y con su Enviado Especial para las personas privadas de libertad en relación con la crisis de Kosovo en la República Federativa de Yugoslavia, para evitar toda duplicación de actividades; UN `3` أن يتعاون تعاونا وثيقا مع مكتبي مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في بلغراد وساراييفو ومع مبعوثها الخاص المعني بالأشخاص المحرومين من حريتهم في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بصدد أزمة كوسوفو تفادياً لبذل جهد مزدوج؛
    En él se hace referencia a importantes reformas legislativas efectuadas en los últimos años, con el objetivo de crear mejores condiciones, desde el punto de vista de los derechos humanos, para las personas privadas de libertad. UN ويشير التقرير إلى الإصلاحات التشريعية الهامة التي تمت خلال السنوات الأخيرة وأدت إلى تحسين حالة حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    En el informe se hace referencia a las importantes reformas legislativas realizadas estos últimos años, que propician la creación de mejores normas en materia de derechos humanos para las personas privadas de libertad. UN ويشير إلى الإصلاحات التشريعية المهمة التي حدثت في السنوات الأخيرة والتي أفضت إلى إيجاد معايير أفضل لحقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    En consecuencia, esos Estados han introducido en sus constituciones y legislaciones nacionales disposiciones para garantizar los derechos previstos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos para las personas privadas de libertad. UN وقامت هذه الدول في وقت لاحق بتطعيم دساتيرها وتشريعاتها الوطنية بأحكام تضمن الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    17. El Subcomité examinó aquellos elementos del marco jurídico e institucional que tenían el potencial de ofrecer salvaguardias para las personas privadas de libertad y aquellos que podrían acrecentar el riesgo de que se infligieran malos tratos. UN 17- نظرت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في العناصر التي يتضمنها الإطار القانوني والمؤسسي والتي توفر ضمانات للأشخاص المحرومين من حريتهم والعناصر المحتمل أن تسهم في مخاطر سوء المعاملة.
    77. Para el ejercicio fiscal 2010, se tiene previsto para la provisión de alimentos para las personas privadas de libertad de las diferentes penitenciarias del país, la suma de UN 77- تبلغ الميزانية المخصصة في السنة المالية 2010، لتوفير وجبات الطعام للأشخاص المحرومين من حريتهم في مختلف سجون البلد 084 948 598 19 غوارانيا.
    120. Para el ejercicio fiscal 2010, se tiene previsto para la provisión de alimentos para las personas privadas de libertad de las diferentes penitenciarias del país, la suma de UN 120- تبلغ الميزانية المخصصة في السنة المالية 2010 لتوفير وجبات الطعام للأشخاص المحرومين من حريتهم في مختلف سجون البلد ما مجموعه 084 948 598 19 غوارانيا.
    49. Sin embargo, la situación varía mucho según la jurisdicción, tanto en cuanto a la superficie disponible para las personas privadas de su libertad como a la proporción de personas en detención preventiva. UN 49- غير أن الحالة تختلف جداً من ولاية قضائية إلى أخرى سواء من حيث المساحات المخصصة للأشخاص المحرومين من حريتهم أو من حيث نسبة الأشخاص المحتجزين في الحبس الاحتياطي.
    26. El Subcomité examinó aquellos elementos del marco jurídico que tenían el potencial de ofrecer salvaguardias para las personas privadas de su libertad y aquellos que podrían acrecentar el riesgo de que se infligieran malos tratos. UN 26- نظرت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في عناصر الإطار القانوني التي تنطوي على إمكانية توفير ضمانات للأشخاص المحرومين من حريتهم والعناصر المحتمل أن تسهم في التعريض لخطر إساءة المعاملة.
    59. La comparecencia ante un juez en un plazo breve tras la detención es una de las salvaguardias fundamentales para las personas privadas de libertad. UN 59- والعرض على محكمة في غضون فترة زمنية، محددة في القانون، بعد الحرمان من الحرية يشكل إحدى الضمانات الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم.
    18. El Comité está preocupado porque el Código de Procedimiento Penal no prevé todas las salvaguardias legales fundamentales del artículo 9 del Pacto para las personas privadas de libertad y porque las que están previstas no se respetan. UN 18- وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون الإجراءات الجنائية لا ينص على كل الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم والمكرسة في المادة 9 من العهد ولأن الضمانات المذكورة في هذا القانون غير محترمة.
    Las Reglas de La Habana, las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y las Reglas de Bangkok establecen un conjunto de normas detalladas sobre los servicios de salud para las personas privadas de libertad, incluidos los niños. UN وتتضمن قواعد هافانا والقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وقواعد بانكوك مجموعة من المعايير المفصلة المتعلقة بتقديم خدمات الرعاية الصحية للأشخاص المحرومين من حريتهم، بمن فيهم الأطفال().
    Están también consagrados en la Constitución el trato humano para las personas privadas de libertad y diversos principios básicos como la no retroactividad de la legislación penal y la prohibición de ser juzgado dos veces por el mismo delito. UN وينص الدستور أيضاً على معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية ويتضمن مبادئ أساسية من قبيل عدم رجعية القانون الجنائي وحظر المحاكمة على الجرم ذاته مرتين.
    para las personas privadas de libertad, en tanto que grupo vulnerable, dicho impacto es mayor, dado que tienen menos capacidad para defenderse o denunciar actos de corrupción. UN ولهذا الأثر وْقعٌ أكبر على الأشخاص المحرومين من حريتهم، بوصفهم فئة ضعيفة، نظراً لضعف قدرتهم على الدفاع عن أنفسهم أو الإبلاغ عن أعمال الفساد.
    Una vez que se realicen dichos centros, se procederá a la clausura de los que actualmente no reúnen con las condiciones de internamiento para las personas privadas de su libertad. UN وحال تنفيذ المراكز المذكورة، سوف يبادر إلى إقفال تلك القائمة حالياً والتي لا تلبي الشروط اللازمة لاحتجاز الأشخاص المحرومين من الحرية.
    iii) Cooperar estrechamente con las oficinas de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Belgrado y Sarajevo y con su Enviado Especial para las personas privadas de libertad en relación con la crisis de Kosovo en la República Federativa de Yugoslavia, para evitar toda duplicación de actividades. UN `3` أن يتعاون تعاوناً وثيقاً مع مكتبي مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في بلغراد وساراييفو، ومع مبعوثها الخاص المعني بالأشخاص المحرومين من حريتهم، بصدد أزمة كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وذلك تفادياً لبذل جهد مزدوج؛
    19. Expresa satisfacción ante el nombramiento por parte de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos del Enviado Especial para las personas privadas de libertad en relación con la crisis de Kosovo en la República Federativa de Yugoslavia, y pide a todas las autoridades que cooperen con el Enviado Especial; UN 19 - ترحب بتعيين مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان للمبعوث الخاص المعني بالأشخاص المحرومين من الحرية في سياق أزمة كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وتهيب بكافة السلطات التعاون مع المبعوث الخاص؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد