ويكيبيديا

    "para las poblaciones afectadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للسكان المتضررين
        
    • على السكان المتضررين
        
    • لصالح السكان المتضررين
        
    • لصالح السكان المتأثرين
        
    • للسكان المتأثرين
        
    Las consecuencias para las poblaciones afectadas por conflictos son el sufrimiento prolongado y un mayor riesgo de desplazamiento, enfermedad y malnutrición. UN أما العواقب بالنسبة للسكان المتضررين من النزاع هي طول أمد المعاناة، وزيادة خطر التشرد والمرض وسوء التغذية.
    La evaluación señaló también el potencial del método de los grupos temáticos para seguir mejorando la respuesta humanitaria e incrementando los beneficios para las poblaciones afectadas. UN كما أشار التقييم إلى قدرات النهج العنقودي على مواصلة تحسين الاستجابة الإنسانية وزيادة الفوائد للسكان المتضررين.
    vii) Ayudar a movilizar apoyo coordinado suficiente para las poblaciones afectadas u otros grupos necesitados; UN ' 7` المساعدة في حشد الدعم الكافي والمنسق للسكان المتضررين والجماعات الأخرى المحتاجة للدعم،
    Es importante destacar que todas estas mejoras no tendrán mayores consecuencias para las poblaciones afectadas si no incluimos en el primer lugar en el programa internacional la cuestión de la protección de los civiles. UN ومن الأهمية بمكان التأكيد على أن جميع هذه التحسينات لن تكون لها سوى آثار ضئيلة على السكان المتضررين إذا لم نضع حماية المدنيين في لب جدول الأعمال الدولي.
    Se han previsto proyectos similares para las poblaciones afectadas en Nigeria. UN ويجري التخطيط لمشاريع مماثلة لصالح السكان المتضررين في نيجيريا.
    Relación con el objetivo operacional 1 actualizado: si aumenta la conciencia sobre la importancia de las cuestiones relativas a la DDTS, es probable que se establezcan más políticas y programas para las poblaciones afectadas que conlleven una mejora de sus condiciones de vida. UN الصلة بالهدف التنفيذي المحدّث 1: إذا زاد الوعي بأهمية مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف يرجح أن تؤدي زيادة السياسات والبرامج لصالح السكان المتأثرين إلى تحسين سبل عيش السكان المتأثرين.
    x) Ayudar a movilizar apoyo coordinado suficiente para las poblaciones afectadas u otros grupos necesitados; UN ' 10` المساعدة في حشد قدر كاف ومنسق من الدعم للسكان المتضررين وغيرهم من الجماعات المتضررة المحتاجة؛
    Se han previsto proyectos similares para las poblaciones afectadas en Nigeria. UN ومن المزمع الاضطلاع بمشاريع مماثلة للسكان المتضررين في نيجيريا.
    Los desplazamientos, consecuencia habitual de experiencias traumáticas de conflictos violentos, violaciones manifiestas de los derechos humanos y causas similares en las que la discriminación tiene un papel significativo, generan casi siempre condiciones de sufrimiento y penalidad para las poblaciones afectadas. UN وكثيراً ما يكون التشريد نتيجة معاناة بالغة جراء صراعات عنيفة وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وعوامل ذات صلة يغلب عليها طابع التمييز، ومن ثم يكاد يفضي دائماً إلى خلق ظروف بالغة الشدة والإيلام للسكان المتضررين.
    La OIT está ayudando en la realización de la encuesta nacional sobre la fuerza de trabajo, y también en una evaluación rápida de la información sobre el mercado laboral, poniendo de relieve las oportunidades de generación de empleo para las poblaciones afectadas por el conflicto. UN وتساعد منظمة العمل الدولية في إجراء الدراسة الاستقصائية الوطنية عن القوة العاملة إضافة إلى تقييم سريع للمعلومات المتعلقة بسوق العمل حيث سُلط الضوء على فرص توفير العمل للسكان المتضررين من الصراع.
    Los compromisos básicos para con los niños en situaciones de emergencia han facilitado la elaboración de estrategias innovadoras para restablecer la enseñanza escolar para las poblaciones afectadas por las crisis. UN وكان تحديد الالتزامات الأساسية لصالح الأطفال في حالات الطوارئ عنصرا مسهلا لوضع الاستراتيجيات المبتكرة الرامية إلى إعادة توفير التعليم المدرسي للسكان المتضررين من الأزمات.
    A lo largo del ejercicio económico pasado los Estados Unidos aportaron más de 16 millones de dólares en asistencia humanitaria para las poblaciones afectadas por el LRA. III. Esferas prioritarias en la ejecución de la estrategia regional UN وفي السنة المالية الماضية، قدمت الولايات المتحدة مساعدات إنسانية تتجاوز قيمتها 16 مليون دولار للسكان المتضررين من جيش الرب للمقاومة.
    El hostigamiento por funcionarios locales a lo largo de las rutas y en los campamentos, la violencia sexual y la explotación de las mujeres y los niños en algunos asentamientos, y la privación del estatuto prima facie y de la protección concomitante, sin soluciones alternativas para las poblaciones afectadas, fueron también dificultades con que se ha tropezado. UN وأما المضايقات التي يقوم بها موظفون محليون على الطرقات وفي المخيمات، والعنف والاستغلال الجنسيين للنساء والأطفال في بعض المستوطنات، وسحب وضع اللجوء الظاهر وما يترتب عليه من حماية دون توفير حلول بديلة عنه للسكان المتضررين فقد شكّلت صعوبات أخرى يتعين مواجهتها.
    57. El muro de separación y las usurpaciones de terrenos palestinos causan graves penurias para las poblaciones afectadas y agudizan una situación que ya es sombría. UN 57 - ومضت تقول إن جدار الفصل والتعديات على الأراضي الفلسطينية تتسبب في مشقة كبيرة للسكان المتضررين وتفاقم الحالة القاتمة بالفعل.
    El establecimiento de sistemas eficaces de seguimiento de las víctimas permite a los programas determinar ámbitos peligrosos que representan actualmente un riesgo para las poblaciones afectadas. UN 218 - يتيح إنشاء نظم فعالة لمراقبة الضحايا للبرامج تحديد المجالات التي تنطوي على خطر آني على السكان المتضررين.
    Además, la India y Suecia están gravemente preocupadas por las numerosas crisis humanitarias que reciben poca atención internacional pero que, no obstante, representan amenazas considerables para las poblaciones afectadas. UN علاوة على ذلك، يساور الهند والسويد قلق بالغ إزاء الأزمات الإنسانية العديدة التي لا تحظى إلا باهتمام دولي محدود ولكن مع ذلك تشكل تهديدا كبيرا على السكان المتضررين.
    44. El cambio más importante en las pautas de los donantes en los últimos diez años ha sido dejar de focalizarse en el objeto, esto es, las minas antipersonal como arma de efectos indiscriminados y su limitación, para concentrarse en minimizar las repercusiones para las poblaciones afectadas y los supervivientes. UN 44 - وأهم تغيير طرأ على أنماط المانحين في العشر سنوات الماضية هو التحول من التركيز على الهدف، ألا وهو اللغم المضاد للأفراد باعتباره سلاحاً عشوائياً والسيطرة عليه، إلى الحد من تأثيره على السكان المتضررين والضحايا الباقين على قيد الحياة إلى أقصى درجة.
    Como resultado, aumentó la participación de las organizaciones comunitarias, muchas de ellas dirigidas por mujeres, en la adopción de decisiones a nivel de distrito y en las actividades de consolidación de la paz impulsadas por y para las poblaciones afectadas por los conflictos. UN وأدى ذلك إلى زيادة مشاركة المنظمات المجتمعية، وكثير منها تديرها نساء، في صنع القرار على مستوى المقاطعات، وظهور أنشطه لبناء السلام لصالح السكان المتضررين من الصراع وبمبادرة منهم.
    A ese respecto, la Unión Europea ha expresado su compromiso de seguir aportando fondos del 11º Fondo Europeo de Desarrollo (2014-2020) y el Banco Mundial se ha comprometido a promover la ejecución de proyectos de fomento de la confianza para las poblaciones afectadas por la demarcación. UN وفي هذا الصدد، أعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه بمواصلة تقديم التمويل من صندوق التنمية الأوروبي الحادي عشر (2014-2020)، في حين أعلن البنك الدولي عن التبرع من أجل تعزيز مشاريع بناء الثقة لصالح السكان المتضررين من عملية تعليم الحدود.
    Respuesta de emergencia para las poblaciones afectadas por UN الاستجابة العاجلة للسكان المتأثرين بالفيضانات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد