ii) Sea conciso y pertinente y exprese valores y objetivos comunes para las políticas de desarrollo social; | UN | ُ٢ُ أن يكون محكما ومركزا ويعرب عن القيم واﻷهداف المشتركة لسياسات التنمية الاجتماعية؛ |
Este hecho también tendría que tenerse en cuenta en sus proyecciones y tiene consecuencias para las políticas y medidas de ambas Partes. | UN | ويتعين أن يُؤخَذ ذلك في الحسبان أيضا في إسقاطاته كما أن ذلك له آثار على السياسات والتدابير فيما يتعلق بكلا الطرفين. |
:: La difusión de información sobre población y de las conclusiones pertinentes para las políticas en la esfera de la población, en particular por conducto del sitio de la División de Población en la Web | UN | :: نشر المعلومات السكانية والنتائج المتصلة بالسياسات في مجال السكان، لا سيما من خلال موقع شعبة السكان على شبكة الإنترنت |
Se extraen conclusiones sobre las consecuencias de esos vínculos para las políticas, la planificación y los programas. | UN | ثم يستخلص من هذه الصلات ما يترتب عليها من آثار بالنسبة للسياسات والتخطيط والبرامج. |
Por lo tanto, no han tenido consecuencias para las políticas de gestión de recursos humanos de la Organización. | UN | ولم تترتب عليها بالتالي أي أثار في سياسات إدارة الموارد البشرية للمنظمة. |
ii) Las consecuencias, en los ámbitos nacional, regional e internacional, de la mundialización y la liberalización para las políticas de la competencia; | UN | `٢` آثار كل من العولمة وتعزيز التجارة على سياسات المنافسة المتبعة على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي؛ |
Aportes para las políticas públicas, 2004. | UN | مساهمات في السياسات العامة. 2004. |
Una de las esferas prioritarias de la actividad del Gobierno ruso es la creación de una base jurídica y legislativa para las políticas del Gobierno que se refieren a la juventud. | UN | وأحد المجالات ذات اﻷولوية في عمل اﻹدارة الروسية هو وضع أســــاس تشريعي وقانوني لسياسات الحكومة في ميدان الشباب. |
Se prevé que la Cumbre tenga importantes consecuencias para las políticas y actividades de prácticamente todas las organizaciones del sistema. | UN | ومن المتوقع لهذا المؤتمر أن تكون له آثار كبيرة بالنسبة لسياسات وأنشطة كافة مؤسسات المنظومة تقريبا. |
La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social constituye un marco de referencia útil para las políticas de cada gobierno. | UN | ويعتبر مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية إطارا مرجعيا مفيدا لسياسات الحكومات الفردية. |
Los debates se centraron en las consecuencias del software libre para las políticas estatales y el desarrollo. | UN | وركزت المناقشات على السياسات الحكومية المتعلقة بالبرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر وآثار هذه البرمجيات على التنمية. |
Un estudio para examinar las relaciones en evolución entre los géneros y los jóvenes en la subregión y sus consecuencias para las políticas multisectoriales | UN | دراسة عن العلاقات المتغيرة بين الجنسين وبين الشباب في المنطقة دون الإقليمية وآثارها على السياسات الشاملة |
* ¿Cuáles son las principales reglas de conducta que deberían tener presentes los gobiernos cuando utilizan estadísticas sobre IED en el proceso de adopción de decisiones para las políticas nacionales? | UN | :: ما هي المواقف المطلوبة أو المرفوضة التي ينبغي أن تراعيها الحكومات عند توظيف إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر في عملية صنع القرارات المتعلقة بالسياسات الوطنية؟ |
Se llegó a la conclusión de que la mayor parte de los programas habían tenido gran pertinencia para las políticas industriales nacionales. | UN | وُجد أن تخطيط معظم البرامج المتكاملة وثيق الصلة جداً بالسياسات الصناعية الوطنية. |
En algunos casos, las lagunas específicas de conocimientos que subsisten son importantes para las políticas actuales y futuras. | UN | وفي بعض الحالات، فإن ثغرات الفهم المحددة المتبقية هامة بالنسبة للسياسات في الحاضر والمستقبل. |
En la reunión también se trató de determinar las consecuencias de esas tendencias para las políticas y programas. | UN | وحاول الاجتماع أيضا توضيح دلالات هذه الاتجاهات بالنسبة للسياسات والبرامج. |
También incorporaban disposiciones sobre la igualdad entre los géneros para las políticas de ascenso y remuneración. | UN | كما تضمنت بنودا تتعلق بالمساواة بين الجنسين في سياسات الترقية وتحديد الأجر. |
En ese sentido, esta resolución no implicará cambio alguno para las políticas de Singapur. | UN | وفي هذا الصدد، لن يؤثر هذا القرار في سياسات سنغافورة. |
Consecuencias para las políticas de gestión de recursos humanos | UN | الآثار المترتبة على سياسات إدارة الموارد البشرية |
Debería disponerse de un enfoque internacional más amplio para las políticas relativas al sector minero, desde el nivel subregional hasta el mundial. | UN | ويجب اتباع نهج دولي أشمل في السياسات المتعلقة بقطاع التعدين انطلاقا من المستوى دون الإقليمي إلى المستوى العالمي. |
Muchas Partes han establecido comités nacionales para el cambio climático que ejercen como órganos coordinadores o asesores para las políticas nacionales. | UN | وأفيد أن أطرافاً عديدة أنشأت لجاناً وطنية معنية بتغير المناخ تعمل كهيئات تنسيقية أو استشارية بشأن السياسات الوطنية. |
El UNFPA favorecerá así, el análisis mundial y nacional de las tendencias demográficas y sus consecuencias para las políticas sociales y económicas. | UN | وفي هذا الإطار، سيقوم الصندوق بدعم التحليلات العالمية والوطنية للاتجاهات الديمغرافية والآثار المترتبة عنها في مجال السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
Usando el método de abajo hacia arriba, los gobiernos tienen que poder sintetizar las conclusiones de las consultas locales en formatos pertinentes para las políticas que sean útiles a nivel nacional e internacional. | UN | ولا بد أن تكون الحكومات قادرة، باستخدام النهج التصاعدي، على تصفية النتائج التي تتمخض عنها الاستشارات المحلية بحيث تتخذ أشكالا مناسبة لوضع سياسات ذات دلالة على الصعيدين الوطني والدولي. |
La Comisión reconoció la importancia que guardaban para las políticas de movilidad las cuestiones relacionadas con la calidad de la vida y de trabajo. | UN | وأقرت اللجنة بأهمية خطة العمل/الحياة فيما يتعلق بسياسات التنقل. |
Esos elementos entrañan problemas para las políticas y los enfoques existentes en materia de gobernanza. | UN | وتدل هذه العناصر ضمنيا على وجود تحديات تواجه السياسات والنُهُج القائمة إزاء الحوكمة. |
Ciertos esquemas de uso de energía más sostenibles a nivel mundial y la protección de la atmósfera han sido señalados como importantes objetivos para las políticas, tanto nacionales como internacionales. | UN | وجرى التسليم على الصعيدين الوطني والدولي بأن اتباع أنماط أكثر استدامة للطاقة في سائر أرجاء العالم وحماية الغلاف الجوي هما هدفان من اﻷهداف الهامة للسياسات العامة. |
b) Integrar el enfoque para las políticas, procesos, personas y tecnologías; | UN | (ب) اتباع نهج متكامل إزاء السياسات والعمليات والأشخاص والتكنولوجيا؛ |
La Asociación abarcaba tres esferas de trabajo prioritarias: vigilancia y creación de capacidad, gestión integrada de los conocimientos y ciencias para las políticas. | UN | وقال إن الشراكة تشمل ثلاثة مجالات عمل ذات أولوية هي: الرصد وبناء القدرات؛ والإدارة المتكاملة للمعارف؛ وتسخير العلم من أجل السياسات. |