ويكيبيديا

    "para las sociedades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على المجتمعات
        
    • بالنسبة للمجتمعات
        
    • في المجتمعات
        
    • على الشركات
        
    • بالنسبة إلى الشركات
        
    • بالنسبة للشركات
        
    • المعني بالمجتمعات
        
    • تجنيها المجتمعات
        
    • تتحملها المجتمعات
        
    • تتكبدها المجتمعات
        
    • التي تواجهها المجتمعات
        
    Los costos que supone la atención a las víctimas de las minas son una pesada carga para las sociedades debilitadas por los conflictos. UN وتفرض تكلفة العناية بضحايا اﻷلغام عبئا ثقيلا على المجتمعات الضعيفة التي تنهض من الصراع.
    El uso indebido de drogas también tiene graves consecuencias sociales para las sociedades y las personas. UN وإدمان المخدرات له عواقبه الاجتماعية الخطيرة على المجتمعات واﻷفراد.
    Al mismo tiempo, según los representantes, la mundialización entraña riesgos para las sociedades y las economías. UN وفي الوقت ذاته، وكما يرى الممثلــون، تنطوي العولمة على مخاطر بالنسبة للمجتمعات والاقتصــادات.
    La celebración del año se centrará en concienciar sobre el derecho a la igualdad de trato y los beneficios que conlleva la diversidad para las sociedades de los países europeos. UN وسوف يركِّز الاحتفال بالسنة على التوعية بالحق في المعاملة المتساوية وفوائد التنوع بالنسبة للمجتمعات الأوروبية.
    Los tres días se dedicaron a examinar las consecuencias que la Declaración ha tenido para las sociedades de todo el mundo. UN وركَّز هذا الحدث، الذي استغرق ثلاثة أيام، على ما خلَّفه الإعلان من أثر في المجتمعات في جميع أرجاء العالم.
    Los niveles diferenciados de gobernanza corporativa están pensados para las sociedades que ya cotizan en bolsa. UN والهدف من المستويات التفاضلية لإدارة الشركات هو تطبيقها على الشركات المدرجة أصلاً في سوق الأوراق المالية.
    La actual inestabilidad económica mundial ha tenido consecuencias adversas para las sociedades. UN إن عدم الاستقرار الاقتصادي العالمي السائد حاليا ترك آثارا سلبية على المجتمعات.
    Por tanto, es imperativo que las naciones del mundo se unan para hacer frente a la amenaza del terrorismo y el extremismo, que son un anatema para las sociedades modernas. UN ولذلك، من الحتمي أن تقف دول العالم معا للتصدي لخطر الإرهاب والتطرف اللذين يمثلان لعنة على المجتمعات الحديثة.
    Reputadas autoridades están dando la voz de alarma sobre la repercusión de la desaparición de la biodiversidad y sus numerosas consecuencias para las sociedades humanas. UN وتقرع الهيئات الشهيرة جرس الإنذار حول تأثير اختفاء التنوع البيولوجي وعواقبه الكثيرة على المجتمعات البشرية.
    17. Las víctimas de las minas también constituyen una pesada carga para las sociedades devastadas por la guerra. UN ١٧ - وضحايا اﻷلغام أنفسهم عبء هام على المجتمعات التي عصفت بها الحرب.
    Asimismo, quiero subrayar la importancia del nuevo tema del programa sobre las transferencias ilícitas de armas, que constituyen un peligro para las sociedades contemporáneas debido a los vínculos que tienen las transferencias con el crimen organizado y el terrorismo. UN لا يفوتني أن أذكر بأهمية البند الجديد الخاص بالنقل غير المشروع لﻷسلحة لما تمثله هذه الظاهرة من أخطار على المجتمعات العصرية بما لها من صلات بالجريمة المنظمة، والارهاب.
    También era fundamental para las sociedades establecer instituciones y mecanismos destinados a prevenir infracciones futuras. UN وقال إنه من المحوري أيضا بالنسبة للمجتمعات إنشاء المؤسسات والآليات للحيلولة دون وقوع انتهاكات في المستقبل.
    Ese objetivo es especialmente pertinente para las sociedades que afrontan dificultades económicas y climáticas importantes. UN ولهذا الهدف أهمية خاصة بالنسبة للمجتمعات التي تواجه تحديات اقتصادية ومناخية كبيرة.
    En todas esas esferas, las inversiones realizadas hoy evitarán desequilibrios y dependencias importantes más tarde, tanto para las personas como para las sociedades que envejecen. UN وفي هـــذه المجـالات جميعها، ستؤدي الاستثمارات الموظفة اليوم إلى تجنب الاختلالات الكبيرة والاعتماد الشديد على الغير فيما بعد، سواء بالنسبة لﻷفراد أو بالنسبة للمجتمعات الشائخة.
    Estoy convencido de que al aplicar tecnologías innovadoras debe prestarse igual atención a los efectos negativos para las sociedades con acceso limitado o sin ningún acceso a esta tecnología. UN وإنني مقتنع بأنه لدى تطبيق التكنولوجيا المبتكرة، ينبغي إيلاء اهتمام متساو لﻵثار السلبية بالنسبة للمجتمعات التي لديها إمكانية محدودة أو معدومة للوصول إليها.
    24. Las TIC tienen trascendentales consecuencias no sólo para los sectores económicos sino también para las sociedades en su totalidad. UN 24- لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات آثار بعيدة المدى لا في القطاعات الاقتصادية فحسب بل أيضاً في المجتمعات ككل.
    Las comunidades religiosas desean influir en las políticas oficiales y son una fuente importante de valores básicos para las sociedades. UN وتلك الطوائف تود أن تؤثر في السياسات الحكومية، وهي تمثل مصدرا هاما للقيم الأساسية في المجتمعات.
    Las sanciones para las sociedades van de 250 millones a 750 millones de pesos. UN أما الجزاءات المفروضة على الشركات فتتراوح بين 250 مليون بيسو و750 مليون بيسو.
    Sí para las personas físicas, no para las sociedades UN نعم بالنسبة إلى الأفراد، لا بالنسبة إلى الشركات
    (Junta de Normas de Contabilidad Financiera) 44. En virtud de la Ley del Mercado de Valores de 1934 la SEC de los Estados Unidos está legalmente habilitada para establecer normas de contabilidad y presentación de informes financieros para las sociedades anónimas. UN 44- للجنة مراقبة عمليات البورصة في الولايات المتحدة سلطة تشريعية لسن معايير المحاسبة والإبلاغ في المجال المالي بالنسبة للشركات المملوكة للعموم بموجب قانون بورصة الأوراق المالية لعام 1934.
    Fondo Fiduciario para las sociedades asoladas por la guerra UN الصندوق الاستئماني المعني بالمجتمعات التي مزقتها الحروب
    La mayor productividad y eficiencia deberían traer consigo beneficios mucho mayores para las sociedades. UN وتبشر زيادة اﻹنتاجية والفعالية بزيادة الفوائد التي تجنيها المجتمعات زيادة كبيرة.
    Los participantes pusieron de relieve el costo que puede tener para las sociedades la falta de estadísticas para la adopción de políticas eficaces, al tiempo que señalaban la necesidad de apoyar los sistemas estadísticos que proporcionan la información necesaria requerida por una amplia gama de interesados, entre ellos los encargados de adoptar las políticas, los investigadores y la sociedad civil. UN وأشار المشاركون إلى التكلفة التي يمكن أن تتحملها المجتمعات من جراء عدم توفر الإحصاءات اللازمة لرسم سياسات فعالة، كما أشاروا في الوقت ذاته إلى ضرورة دعم النظم الإحصائية التي توفر المعلومات اللازمة التي تحتاجها طائفة عريضة من أصحاب المصلحة، بمن فيهم صناع السياسات والباحثون ومؤسسات المجتمع المدني.
    Se trata de una necesidad imperiosa, dado que sigue aumentando el costo que suponen los desastres para las sociedades del mundo entero y ante la probabilidad de que las condiciones en que se producen los desastres naturales entrañen riesgos más frecuentes y graves en el futuro. UN والحاجة هذه ملحة ﻷن التكاليف التي تتكبدها المجتمعات في جميع أنحاء العالم من جراء الكوارث لا تزال في ازدياد وﻷن من المرجح أن تؤدي اﻷوضاع المنطوية على أخطار طبيعية إلى مخاطر أكثر تواترا وحدة في المستقبل.
    Pocos son los que hoy en día dudan que la continuada degradación del medio ambiente natural plantea uno de los retos más difíciles para las sociedades industriales modernas. UN هناك قلة تشك الآن في أن استمرار تدهور البيئة الطبيعية يشكل واحدا من أعمق التحديات التي تواجهها المجتمعات الصناعية الحديثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد